Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
collaborative
German translation:
gemeinschaftlich / kollaborativ
Added to glossary by
Klaus Urban
Oct 27, 2011 14:59
12 yrs ago
3 viewers *
English term
collaborative
English to German
Bus/Financial
Human Resources
Training Mitarbeiterführung
Ich überprüfe als "lingusistic reviewer" eine vorliegende Übersetzung. Ich soll nur „essential changes“ vornehmen, keine „preferential changes“.
Es geht um eine ganze Reihe von Dokumenten: PPT-Präsentationen, Instructor Guide, Participant Guide, Handouts etc. Der Kurs richtet sich an Führungskräfte.
Es geht um eine Buchbesprechung für BEYERLEIN/FREEDMAN/McGEE/MORAN: Beyond Teams. Building the Collaborative Organization.
"How do I create a ***collaborative*** organization that reaps the harvest of long-term investment in teams?"
"Defining the basic principles of ***collaborative*** work systems"
"Teams engaged in productive ***collaborative*** activity."
Der Übersetzer hat in allen diesen Fällen mit "kollaborativ" übersetzt.
"Kollaborateur" ist im Deutschen seit dem 2. Weltkrieg eher ein Schimpfwort.
Ich tendiere eher zu "kooperativ", aber das bezieht sich auf den Führungsstil, nicht auf das Unternehmen.
Wer weiß Rat?
Es geht um eine ganze Reihe von Dokumenten: PPT-Präsentationen, Instructor Guide, Participant Guide, Handouts etc. Der Kurs richtet sich an Führungskräfte.
Es geht um eine Buchbesprechung für BEYERLEIN/FREEDMAN/McGEE/MORAN: Beyond Teams. Building the Collaborative Organization.
"How do I create a ***collaborative*** organization that reaps the harvest of long-term investment in teams?"
"Defining the basic principles of ***collaborative*** work systems"
"Teams engaged in productive ***collaborative*** activity."
Der Übersetzer hat in allen diesen Fällen mit "kollaborativ" übersetzt.
"Kollaborateur" ist im Deutschen seit dem 2. Weltkrieg eher ein Schimpfwort.
Ich tendiere eher zu "kooperativ", aber das bezieht sich auf den Führungsstil, nicht auf das Unternehmen.
Wer weiß Rat?
Proposed translations
(German)
3 +2 | gemeinschaftlich | DERDOKTOR |
3 | wissensgemeinschaftlich | mrmp |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
gemeinschaftlich
oder, Du vergißt den Weltkrieg einfach, und nimmst kollaborativ.
Note from asker:
Danke! |
Peer comment(s):
neutral |
Gudrun Wolfrath
: Siehe mein Diskussionsbeitrag.
15 mins
|
nach meiner answer.
|
|
agree |
Annett Hieber
: "gemeinschaftlich" halte ich für wesentlich besser als "kollaborativ" - muss nicht sein, nicht nur wegen Assoziationen mit dem Weltkrieg...
16 mins
|
Danke, Annett !
|
|
agree |
Melanie Meyer
3 hrs
|
Danke, Melanie !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
2 hrs
wissensgemeinschaftlich
Etwas spekulativ (bleibt nachzuprüfen) und frei:
Bei BEYERLEIN/FREEDMAN/McGEE/MORAN
geht es vermutlich wie z.B. bei Pipek, V. / Won, M., et al. um Wissensgemeinschaften / knowledge sharing / Wissenslogistik / expertise transfer / collaborative tailoring, weniger um das, was man herkömmlich als Kooperation oder (auch ohne Anspielung an den Weltkrieg) als Kollaboration in über den Teambereich hinaus erweiterten Organisationsformen bezeichnet. Um das abzugrenzen (stärker als das durch "gemeinschaftlich" geschieht), ist es m.E. besser, hier speziell "wissensgemeinschaftlich" zu verwenden, was im Englischen nicht notwendig erscheint, weil es aus dem Kontext der Aufsätze/Bücher hervorgeht.
Vgl. z.B. Pipek, V.; Won, M., Etablierung von Wissensgemeinschaften in virtuellen Organisationen. In: Tagungsband "Wirtschaftsinformatik 2003", (Dresden, 2003), Vol. 2, S. 1-20.
und weitere in http://www.uni-siegen.de/fb5/cio/publikationen/ genannte Publikationen.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-10-27 18:00:17 GMT)
--------------------------------------------------
Oh, oh, hab noch was gefunden, muss da wohl einen Rückzieher machen ?! Aber statt eines reference comments, den ich ja nicht mehr machen kann, hier einen jetzt gefundenen link mit Quellenangabe:
Knowledge Content Area: Understanding the Nature of Collaboration
http://creatingacultureofchange.project.mnscu.edu/index.asp?...
Zitat
Beyerlein, Freedman, McGee and Moran (2003) have identified elements necessary for a collaborative organizational culture. Leadership within the organization can support and enhance collaboration by espousing and demonstrating these characteristics.
"Trust and respect in everyday interactions;
Egalitarian attitudes among members at all ranks;
Power based on expertise and accountability;
Shared leadership where all members take initiative;
Valuing of diverse perspectives;
Commitment to the success of other members, rather than just one's own;
Valuing of truth and truth telling;
Commitment to continuous improvement of the whole organization;
Active learning; and
Personal responsibility" (p. 20)
...
Beyerlein, M. M., Freedman, S., McGee, C, & Moran, L. (2003). Beyond teams: Building the collaborative organization. San Francisco, CA: Jossey-Bass/Pfeiffer.
Zitatende
Bei BEYERLEIN/FREEDMAN/McGEE/MORAN
geht es vermutlich wie z.B. bei Pipek, V. / Won, M., et al. um Wissensgemeinschaften / knowledge sharing / Wissenslogistik / expertise transfer / collaborative tailoring, weniger um das, was man herkömmlich als Kooperation oder (auch ohne Anspielung an den Weltkrieg) als Kollaboration in über den Teambereich hinaus erweiterten Organisationsformen bezeichnet. Um das abzugrenzen (stärker als das durch "gemeinschaftlich" geschieht), ist es m.E. besser, hier speziell "wissensgemeinschaftlich" zu verwenden, was im Englischen nicht notwendig erscheint, weil es aus dem Kontext der Aufsätze/Bücher hervorgeht.
Vgl. z.B. Pipek, V.; Won, M., Etablierung von Wissensgemeinschaften in virtuellen Organisationen. In: Tagungsband "Wirtschaftsinformatik 2003", (Dresden, 2003), Vol. 2, S. 1-20.
und weitere in http://www.uni-siegen.de/fb5/cio/publikationen/ genannte Publikationen.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-10-27 18:00:17 GMT)
--------------------------------------------------
Oh, oh, hab noch was gefunden, muss da wohl einen Rückzieher machen ?! Aber statt eines reference comments, den ich ja nicht mehr machen kann, hier einen jetzt gefundenen link mit Quellenangabe:
Knowledge Content Area: Understanding the Nature of Collaboration
http://creatingacultureofchange.project.mnscu.edu/index.asp?...
Zitat
Beyerlein, Freedman, McGee and Moran (2003) have identified elements necessary for a collaborative organizational culture. Leadership within the organization can support and enhance collaboration by espousing and demonstrating these characteristics.
"Trust and respect in everyday interactions;
Egalitarian attitudes among members at all ranks;
Power based on expertise and accountability;
Shared leadership where all members take initiative;
Valuing of diverse perspectives;
Commitment to the success of other members, rather than just one's own;
Valuing of truth and truth telling;
Commitment to continuous improvement of the whole organization;
Active learning; and
Personal responsibility" (p. 20)
...
Beyerlein, M. M., Freedman, S., McGee, C, & Moran, L. (2003). Beyond teams: Building the collaborative organization. San Francisco, CA: Jossey-Bass/Pfeiffer.
Zitatende
Note from asker:
Danke! |
Discussion
co-laborare = zusammen-arbeiten/mit-arbeiten
co-operare = zusammen-wirken/ mit-wirken