Glossary entry

English term or phrase:

tool runs

German translation:

Werkzeugewechsel

Added to glossary by Terence Ajbro
Mar 23, 2006 09:15
18 yrs ago
1 viewer *
English term

tool runs

English to German Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci drilling rigs
The ability to accurately monitor and display these operating parameters against the assumed output of well bore inclination and direction can allow the drilling supervisor to minimize the cost of the well by minimizing the number of tool runs, or by ensuring that the bottom hole target is intercepted by the well bore on the first attempt.

Proposed translations

2 mins
Selected

Werkzeugewechsel

--
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Letzten Endes kommt es wohl darauf hinaus. Bitte seid mir nicht böse, dass ich mich hier für die kürzeste aller Antworten entscheide."
35 mins
English term (edited): tool run

werkzeugfahrt

or even Messgerätfahrt

not sure about the terminology (no Google confirmation), but it has to do with sending a tool (which in this case is probably a survey tool) down the bore

see e.g http://is.myhalliburton.com/contents/default/main/myhallibur...

usefull glossaries:
http://www.glossary.oilfield.slb.com/Display.cfm?Term=junk b...
http://www.mms.gov/glossary/bo-by.htm

good luck!
Something went wrong...
2 hrs

[Anzahl von] Bohrschritte[n]

Da es offensichtlich nicht um Werkzeugmaschinen, sondern um Bodenbohrungen geht (hatten wir heute ja an Rande schon einmal (vgl. Diskussion zu "boring vs. drilling")) halte ich "Borschritte" für angemessen.
Soweit mir bekannt, werden "Erdbohrungen" oft nicht durch "durchgängig" ausgeführt, sondern in einzelnen [Tiefen-]Schritten, die erforderlich werden um
- Werkzeuge zu kühlen (kein "Ziehen" des Gestänges)
- verschlissene Bohrköpfe/Bohrkopfteile auszutauschen ("Ziehen des Gestänges natürlich erforderlich)
- die Bohrverkzeuge veränderten Anforderungen (Boden-/Gesteinsart) anzupassen ("Ziehen" erforderlich).
- Proben zu entnehmen

Ein "Bohrschritt" ist für mich jeweils dadurch gekennzeichneit, daß der Bohrer in Drehung und Vorschub versetzt (also "läuft"/einen Lauf durchführt" > "run") wird, wobei noch zu diskutieren wäre, ob die Unterbrechungen zur Gestängeverlängerung jeweils Bohrschritte voneinander trennen ..

Es leuchtet ein, daß wenn die Anzahl der Bohretappen bzw. Bohrschritte verringert werden kann oder gar "in einem Zuge" gebohrt werden kann, wirtschaftlicher gearbeitet werden kann.
Peer comment(s):

neutral Harry Borsje : I think that these tool runs (look at my cited glossaries) are an *interruption* of the drilling process (i.e. this tool is not the drilling head itself)
27 mins
Well, I have reflected the matter an will write a "corrected answer" (if permissible) to be not limited in character number
Something went wrong...
3 hrs

Korrektur (nach Einwand von Harry Borsje): "Bohrgänge"

to minimize the cost of the well by minimizing the number of tool runs, or by ensuring that the bottom hole target is intercepted by the well bore on the first attempt

Nach Überdenken des Einwandes von Harry und erneuter Beschäftigung insbesondere mit dem Ende des Satzes nun der neue Vorschlag.
Da betont wird, daß es günstigstenfalls möglich wird "das Ziel/den Zielpunkt im ersten Versuch zu erreichen/zu treffen/zu "fangen", scheint er hier offensichtlich um Bohrungen zu gehen, bei denen nicht jeder Versuch erfolgreich ist. ("Einschießen auf das Ziel" kann offensichtlich häufig erforderlich sein).
Die einzelnen "Versuche" würde ich dann als "Bohrgänge" bezeichnen

(Bin schon der Meinung, daß der Bohrkopf bzw. das gesamte Bohrgestänge das "running tool" ist - jedenfalls sofern unbekannter Kontext nichts anderes nahelegt.)
Peer comment(s):

neutral Harry Borsje : sorry, in my understanding, as the text is about a system to monitor inclination etc., this helps to reach the target without the need to monitor these parameters by other means, i.e. by said tool runs
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search