Glossary entry

English term or phrase:

hands-free kit

German translation:

Freisprechset / Freisprech-Set

Added to glossary by Uta Kappler
Jun 28, 2010 21:49
13 yrs ago
English term

hands-free kit

English to German Tech/Engineering Telecom(munications) HR - Phone setup for new employees
Es gibt zu "hands-free kit" bereits einen KudoZ-Eintrag (http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/automotive_cars_... In meinem Fall jedoch ist es vermutlich ein "hands-free kit", das für ein fest installiertes Telefon an einem Büroarbeitsplatz gedacht ist. Leider nicht viel Kontext, eigentlich gar keinen. Es handelt sich um einen Eintrag in einer alphabetisierten Liste von einzelnen Strings, die im Kontext mit "HR" und "Starter" (neuer Mitarbeiter eines Helpdesks) zu stehen scheinen. Wie wird das auf Deutsch genannt? Wird "Freisprecheinrichtung" auch für die kleine Zusatzbox mit Taster verwendet, an die dann ein Minikopf/ohrhörer angeschlossen werden kann? Oder sagt man jetzt auch "Handsfree Kit"? Vielen Dank vorab für Eure Hilfe!

Discussion

Headset vs. Freisprech... Konrad hat einen Punkt angesprochen, der auch berücksichtigt werden sollte. Seine Ausführung zur Freisprechanlage greift hier meiner Ansicht nach nicht ganz, denn es ist ja nicht von einer Anlage die Rede und selbst ein normales Mobiltelefon bzw. Festnetztelefon ermöglicht ja das Freisprechen über Bluetooth oder über Raumlautsprecher. Das Problem sehe ich aber darin, dass Headset lediglich den Kopfhörer mit Mikrofon bezeichnet, nicht aber die Funktion an sich. Letztendlich glaube ich aber, dass die Betonung auf dem Umstand liegen sollte, dass nach der Annahme oder dem Starten eines Anrufs die Hände frei sind - um z. B. die so begehrten Kundendaten erfassen/korrigieren, Codes für den Verlauf des Gesprächs eingeben oder das Gespräch an Kollegen/Vorgesetzte weiterschalten zu können.
Uta Kappler (asker) Jun 28, 2010:
@Hans und alle anderen: Einrichtung vs. Set Ich muss Hans zustimmen: Hier geht es vermutlich mehr um die "Hardware". Das Freisprech-"Set" gefällt mir momentan irgendwie besser als die "Einrichtung" für diese Einrichtung. Hans, kann dieser Vorschlag bitte als Antwort eingestellt werden?
Hans G. Liepert Jun 28, 2010:
Und mir hat Daimler ein Freisprech-Set im Wagen eingebaut, wobei ich mit Irene einig gehe, dass Funktion und Einrichtung 2 Paar Stiefel sind.
Freisprech... Bin absolut Birgits Meinung, der im Prinzip nichts hinzuzufügen ist. Du könntest höchstens eine 'Freisprechfunktion' daraus bauen, sofern '-einrichtung' zu ungelenk wirken sollte, wobei Funktion und Einrichtung ja auch nicht dasselbe sind.
BirgitBerlin Jun 28, 2010:
genau: Freisprecheinrichtung. Wie du schon sagtest. Bloß nicht "Handsfree Kit"!!!

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

Freisprechset

oder Freisprech-Set
(im Gegensatz zur Sprecheinrichtung (dem "Sprechzeug" unseligen Siemens-Angedenkens)
Peer comment(s):

agree Harry Bornemann : ) "Sprechzeug" klingt ja fast wie ein Schimpfwort - soviel Humor hätte ich Siemens gar nicht zugetraut.
3 hrs
danke, war ja auch eher was für Telefonistinnen (no insult meant)
agree dkfmmuc : Zustimmung... und nett formuliert :-)
12 hrs
danke ;0)
agree Katja Schoone : http://www.linguee.de/search?direction=auto&query=hands-free... Bezieht sich zwar auch meist nur aufs Auto, ist aber m.E. dennoch die richtige Übersetzung.
21 hrs
danke
agree Rolf Keiser
1 day 8 hrs
danke
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Hans! Ich habe mich für diesen Vorschlag entschieden. "
8 hrs

s.u.

"Wird "Freisprecheinrichtung" auch für die kleine Zusatzbox mit Taster verwendet, an die dann ein Minikopf/ohrhörer angeschlossen werden kann?"

Wenn ich Dich richtig verstehe, fragst Du hier nach einem Verstärker/Umschalter (amplifier/switchbox).

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2010-06-29 06:32:24 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn es aber doch um das Ganze geht (Headset, Verstärker...), dann das bereits genannte Freispech-Set.
Something went wrong...
+1
8 hrs

Headset

Eine Freisprechanlage gehört ins Auto und geht in der Regel über Funk. Hier aber geht es um ein Büro-Headset, leider ist mir kein deutsches Wort dafür bekannt, das englische ist absolut üblich.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag9 Stunden (2010-06-30 07:29:51 GMT)
--------------------------------------------------

Planrtonics wirbt für „hands free“ im Bürobereich
http://ec1.images-amazon.com/media/i3d/01/A/man-migrate/MANU...
Wenn man nach deutschen Analoga sucht, stößt man auf den Office-Katalog von Plantronics unter dem Schlagwort „Hände frei“
http://www.haende-frei.de/uploads/media/Katalog_Office_10.pd...
Dort sind lauter Headsets und deren Zubehör, auch so bezeichnet, auch die im ersten Link genannte Anlage. Es geht tatsächlich keineswegs um das Freisprechen in der Fragestellung, sondern um die freien Hände, die nicht den Hörer festhalten müssen. Dazu ist englisch „hands free kit“ gebildet worden, das keine genaue deutsche Entsprechung hat. In der Praxis haben die Call-Center-Leute immer Headsets, wenn auch ein brüllender Telefonkasten mit Mikrofon händefrei wäre.
Peer comment(s):

agree British Diana
1 hr
danke, Diana
neutral Katja Schoone : Würde es sich um ein Headset handeln, warum heißt es dann im AT nicht so? Warum hands-free kit schreiben, wenn es das schöne Wort headset gibt.
14 hrs
Wohl weil es hier auf die Betonung der freien Hände ankommt
neutral Hans G. Liepert : Das Freisprech-Set gibt es zB von Plantronics auch für das normale Telefon - mit Zusatzbox, die die Hörerabnahme imitiert.//Mein Plantronics CS60 zur Spracheingabe in Dragon geht über Funk, da mich eine Schnur nur stört.
16 hrs
fand ich leider nicht unter dieser Bezeichnung/ist ein schnurloses Headset http://www.plantronics.com/europe_union/ger/products/office/...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search