Glossary entry

English term or phrase:

continuous baseline

Greek translation:

συνεχής παράμετρος αναφοράς;

Added to glossary by Haralabos Papatheodorou
Jun 15, 2016 06:59
7 yrs ago
6 viewers *
English term

continuous baseline

English to Greek Medical Mathematics & Statistics
"Measuring continuous baseline covariate imbalances in clinical trial data"

"In particular, the continuous baseline algorithm failed on most of the datasets"

"After a randomized clinical trial is conducted, it is often desired to dichotomize a continuous baseline covariate.."\

https://goo.gl/pz5Vud

Discussion

D. Harvatis Jun 16, 2016:
Φίλε Σάββα, οι απορίες σου με παραξενεύουν πολύ: ένας έμπειρος χρήστης του Proz, όπως εσύ, ξέρει καλά ότι 1) μεταφράζουμε τον όρο που ζητά η ερώτηση, όχι τα συμφραζόμενα, και 2) δίνουμε την απάντηση πάντα στην ονομαστική, ανεξάρτητα από την πτώση στην οποία θα μπει τελικά. Στην περίπτωσή μας, η ερώτηση δεν ανέφερε πουθενά το algorithm ή το measuring.
Ως προς τη διαφορά μεταξύ των απαντήσεων, υποψιάζομαι ότι θεωρείς συνώνυμα τα «συνεχής» και «διαρκής» (διαφορετικά, δεν θα θεωρούσες όμοιες δύο απαντήσεις που έχουν μόνο μία κοινή λέξη στις τρεις). Όμως οι δύο όροι δεν είναι συνώνυμοι στα μαθηματικά - δες π.χ. https://en.wikipedia.org/wiki/Continuous_and_discrete_variab...

Ελπίζω ότι απάντησα στις απορίες σου - αν διαφωνείς και πάλι, πες μου.
Καλό σου βράδυ,
Savvas SEIMANIDIS Jun 16, 2016:
απορίες Μου γεννώνται οι εξείς απορίες : Πρώτον, ως προς τί η απάντηση η οποία δημοσιεύθηκε μια ώρα αργότερα από την δική μου (!) είναι διαφορετική και ορθώτερη ; ''(Ο αλγόριθμος της διαρκούς τιμής αναφοράς'' / ''συνεχής παράμετρος αναφοράς '' . Δεύτερον, στο αγγλικό κείμενο ο όρος "continuous baseline" αποτελεί τμήμα ενός ενιαίου συντακτικού συνόλου :είτε "the continuous baseline covariate imbalances" είτε "the continuous baseline algorithm" το οποίο είναι στην πρώτη περίπτωση ο κτητικός προσδιορισμός του ουσιαστικού "measuring" - ως γνωστόν η μετοχή ενεστώτος ενός ρήματος το οποίο υποδηλώνει μια πράξη θεωρείται ως ουσιαστκό και μεταφράζεται ως ουσιαστκό - και στην δεύτερη, το υποκείμενο της πρότασης. Στο σύνολο αυτό, η λέξη algorithm είναι ουσιαστικό, ενώ οι λέξεις continuous baseline αποτελούν ένα επιθετικό προσδιορισμό του προαναφερθέντος ουσιαστικού. Συνεπώς το μεν ουσιαστικό πρέπει να τεθεί στην ονομαστική, ο δε επιθετικός προσδιορισμός στην γενική. Όμως, στην επιλεγείσα απάντηση, το μεν ουσιαστικό δεν αναφέρεται καθόλου ο δε επιθετικός προσδιορισμός αναφέρεται στην ονομαστική ! Τρίτον, ο αλγόριθμος δεν αναφέρεται στην ίδια την παράμετρο, αλλά στην δαπιστωθείσα τιμή της.

Proposed translations

2 hrs
Selected

συνεχής παράμετρος αναφοράς

Επειδή το κείμενο αναφέρεται σε συμμεταβλητές, πιθανόν το continuous να περιγράφει το είδος των μεταβλητών αυτών, οπότε ο σωστός όρος είναι «συνεχής».
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ."
1 hr

(ο αλγόριθμος) της διαρκούς τιμής αναφοράς

- Στο συγκεκριμένο συγκείμενο, νομλίζω ότι ο όρος "baseline" ισοδυναμεί με την τιμή (ή τις τιμές) ανφοράς προς την οποία συγκρίνονται οι τιμές των παραμέτρων οι οποίες εξετάζονται και παρακολουθούνται σε καθε ασθενή ο οποίος συμμετέχιει στην κλινική μελέτη. Η εν λόγω τιμή αναφοράς μπορεί να προερχεται είτε από μια αρχική μέτρηση είτε από προηγούμενες μερήσεις εκ των οποίων να έχει εξαχθεί ένας σταθμικός μέσος όρος ο οποίος έχει αντιπροσωπευτική αξία. Π,χ, Μία κλινική μελέτη επί της αποτελεσματικότητος ενός αγωνιστού της ντοπαμίνης στα πλαίσια των ερευνών επί της νόσου του Πάρκινσον, μπορεί να χρησιμοποιήσει μία ήδη μετρηθείσα τιμή συγκεντρώσεεως ντοπαμίνης μία ώρα μετά την λήψη της λεβοντοπαμίνης. (η ενεργός ουσία η οποία είναι ''το προζύμι'' της ντοπαμίνης, δηλαδή η ουσία η οποία αποτελεί την ''πρώτη ύλη'' από την οποία οι εναπομείναντες νευρώνες παράγουν την ντοπαμίνη στους φαιούς πυρήνες του εγκεφάλου. Αυτή η σταθμική μέση τιμή θα χρησιμεύσειι ως τιμή αναφοράς στην κλινική μελέτη του υπό δοκιμήν φαρμακοσκευάσματος. Και θα είναι διαρκής τιμή αναφοράς εάν θεωρηθεί από την ερευνητική ομάδα ως η αναγκαία τιμή για να επιτευχθεί ο έλεγχος των συμπτωμάτων σε ικανοποιητκό βαθμό. Αυτό σημαίνει ότι όλες οι μετρήσεις συγκεντρώσεως της ντοπαμίνης που θα γίνουν στους ασθενείς κατά την διάρκεια του 24ωρου θα συγκριθούν με αυτήν την τιμή αναφοράς. Γι αυτό και ονομάζεται διαρκής τιμή αναφοράς.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-15 08:24:03 GMT)
--------------------------------------------------

- Πααρπομπές :

1. ''Καταγραφές: 1 = προεγχειρητική τιμή αναφοράς, 2 = μετά την επισκληρίδιο χορήγηση τοπικού αναισθητικού 3 = μετεγχειρητικά ..... Recordings were held in the previous day (baseline), 20 min after TEA, postoperatively in ..... procedures.''

- http://anaesthesiology.gr/media/File/pdf/2011-1.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-15 08:28:28 GMT)
--------------------------------------------------

2. "Operating support shall be the subject of monitoring and exchange of information between the Commission and the Member State concerned in relation to the baseline situation in the Member State, the objectives and targets to be accomplished and the indicators to measure progress."

"Η λειτουργική ενίσχυση υπόκειται σε παρακολούθηση και ανταλλαγή πληροφοριών µεταξύ της Επιτροπής και του οικείου κράτους µέλους σε σχέση µε την κατάσταση αναφοράς στο κράτος µέλος..."

- http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:20...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-15 08:31:30 GMT)
--------------------------------------------------

- Πααρτηρούμε ότι ο όρος "baseline" χρησιμοποιείται ως επιθετικλος προσδιορισμός καί αποδίδεται ως ''(σημείο, τιμή, κατάσταση...) αναφοράς''.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-15 08:33:22 GMT)
--------------------------------------------------

3. ''Member States which joined after 2002 (EU10) reach an individual baseline of (0.17)% ODA/GNI in 2010, thereby reaching the midpoint towards the “Barcelona acquis” of 0.33% in 2015''

''Για τα κράτη µέλη που προσχώρησαν µετά το 2002 (ΕΕ-10) να φθάσουν ατοµικό επίπεδο αναφοράς (0,17)% ΕΑΒ/ΑΕΕ το 2010, ώστε να προσεγγίσουν το «κεκτηµένο της Βαρκελώνης» (ύψους 0,33% το 2015). ''

- http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:20...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-15 08:39:55 GMT)
--------------------------------------------------

4. "baseline -> αρχή θεραπείας, έναρξη της θεραπείας, τιμή αναφοράς, ... the baseline and reponse values refer to the same individual or system"

- http://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=46728.0


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-15 08:43:46 GMT)
--------------------------------------------------

5. "... αιμοσφαιρίνης σε οξυγόνο κατά 20% σε σχέση με την τιμή αναφοράς, η οποία ... 20% drop in ipsilateral regional saturation from the baseline value recorded ..."

- http://www.didaktorika.gr/eadd/handle/10442/28435
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search