Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fee earner with conduct of this matter
Hebrew translation:
מקבל תשלום/שכר טרחה עבור ניהול העניין
Added to glossary by
Lingopro
Nov 28, 2010 16:17
13 yrs ago
3 viewers *
English term
fee earner with conduct of this matter
English to Hebrew
Law/Patents
Law (general)
general
How would you translate this phrase into Hebrew to be loyal to the orginial meaning:
"fee earner with conduct of this matter"
Many thanks
"fee earner with conduct of this matter"
Many thanks
Proposed translations
(Hebrew)
3 | מקבל תשלום עבור ניהול העניין | Lingopro |
Change log
Feb 5, 2011 19:33: Lingopro Created KOG entry
Proposed translations
15 mins
Selected
מקבל תשלום עבור ניהול העניין
The more context you give, the better the help you will recieve.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-12-03 21:22:46 GMT)
--------------------------------------------------
שכר טרחה is a good choice.
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-12-05 18:24:06 GMT)
--------------------------------------------------
As I wrote in my note above (03-12-10), שכר טרחה is a good choice.
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-12-05 18:27:12 GMT)
--------------------------------------------------
You don't have to award points for this, or you can award less points for effort, and when you close the question you (or I) can gloss according to what you actually used.
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2010-12-07 11:32:42 GMT)
--------------------------------------------------
Glad to have helped.
It seems you are trying to close the question. You can do that either by closing without grading or closing and grading.
Look for the "close" button or "select this answer as the most helpful..."
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-12-03 21:22:46 GMT)
--------------------------------------------------
שכר טרחה is a good choice.
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-12-05 18:24:06 GMT)
--------------------------------------------------
As I wrote in my note above (03-12-10), שכר טרחה is a good choice.
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-12-05 18:27:12 GMT)
--------------------------------------------------
You don't have to award points for this, or you can award less points for effort, and when you close the question you (or I) can gloss according to what you actually used.
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2010-12-07 11:32:42 GMT)
--------------------------------------------------
Glad to have helped.
It seems you are trying to close the question. You can do that either by closing without grading or closing and grading.
Look for the "close" button or "select this answer as the most helpful..."
Note from asker:
Thank you very much. I chose to use: מקבל שכר טירחה וכו' מה דעתך על זה? |
Your answer is very good, but I thought about it a lot and decided to go for:מקבל שכר טירחה בעינין זה what do you think? |
I also think your suggestion was very good Thank you very much once again |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...