Glossary entry

English term or phrase:

सफाई or सफ़ाई

Hindi translation:

सफाई

Added to glossary by keshab
Oct 29, 2007 15:17
16 yrs ago
1 viewer *
English term

सफाई or सफ़ाई

English to Hindi Other Other haushold
How is this word written and pronounced in Hindi: सफाई__safaaii or सफ़ाई__saphaaii?
Change log

Nov 6, 2007 14:16: keshab Created KOG entry

Discussion

keshab Oct 29, 2007:
A living language absorbs terms from other languages with a new form. Thus English "Table" becomes Hindi "टेबुल", "Cycle" becomes "साइकिल". Like this, सफाई is just a Hindi word which is derived from Urdu "सफ़ाई"and its pronunciation is also differs.
Arun Singh Oct 29, 2007:
In fact here we are transliterating Urdu, and according to user’s pronunciation, as it happens with English words which are adopted in Hindi, whether these errors are ignorable or not, is a matter of discussion or let it be subjective.

Proposed translations

+5
11 mins
Selected

सफाई

(.) which is called Nuktaa is used in Urdu language and in old fashioned hindi. In modern hindi, "Nuktaa" is omitted from the language. And the Pharsi or Urdu based words are entered in hindi language without Nuktaa.
Thgere are some examples:

Old fashioned Hindi : क़िताब, फ़र्ज़, क़र्ज़
Modern Hindi : किताब, फर्ज, कर्ज


Peer comment(s):

agree Kumud Verma
7 mins
धन्यवाद
agree Balasubramaniam L.
7 mins
धन्यवाद
agree Pundora
11 hrs
धन्यवाद
agree Ruchi Agarwal
12 hrs
धन्यवाद
agree Priyadarshi : Yes.
1510 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
+4
18 mins

सफाई

This cannot be explained without going into a bit of history and a long ramble about standardisation.

The discussion is similar to the one in English whether 's' spelling is correct or 'z' spelling in words like standardisation, organisation, etc.

Similary there are two schools of thought in Hindi regarding the nukta question, whether to put nukta in words like सफाई, जमीन, कफन, नकाब, etc. or not

Grammarians like Kishoridas Vajpeyi (Author of Hindi Shabdanushasan, an authoritative grammar of Hindi) allows for the nukta in only two letters, ड and ढ.

His argument is that all other sounds such as ज़, क़, फ़, ग़, etc., are pronounced by educated Hindi speakers without the nukta-induced sounds. And therefore, there is no point in attaching these to these letters.

A complicating factor is that Hindi and Urdu are one and the same languge written in two different scripts - devnagari and Urdu. The urdu script incoroprates a number of sounds of Arabic, Turkish and Persian which do not exist in the devnagari script. To represent these sounds, the nukta or dot is put below related sounds of the devanagari script.

But this is merely pedantic. Very few Indians, including Urdu speakers, now know how to correctly pronounce these Arabic, Turkish and Persian sounds because facility for teaching these classical languages in India has disappeared more than two hundred years ago with the establishment of the British Raj which displaced Persian with English as the court language and promoted mass education in English and regional languages.

Because of the huge market available in Hindi, many Urdu writers now publish their works in Devnagari. When Urdu writing is published in Devnagari, they put the nukta on words of Arabic, Turkish and Persian origin.

But many of these words have over the years adapted to the phonetics of devnagari and are commonly pronounced as they are written in devnagiri, that is without the nukta. Examples are words like जमीन, फूल, फन, नकाब, कब्र, सफाई, साफा, etc. These should be written without the nukta.

In my opinion the nukta should not be used in Hindi at all except in ड and ढ.

If Urdu text is being quoted in a Hindi treatise, or Urdu text is being written in devnagari script, only then should the nukta be used.For example, if you are quoting Galib in your essay, then the quoted text could have nukta, but not the main body of the essay which is being written in Hindi.

In other words, in all day-to-day Hindi translations and writings, the nukta should not be used in words like सफाई etc.
Peer comment(s):

agree keshab : A living language always changes itself to find its identity
12 mins
Thank you.
agree Pundora
11 hrs
Thank you.
agree chaman4723 : looks reasonable.
2 days 2 hrs
Thank you.
agree Priyadarshi : Yes.
1510 days
Something went wrong...
+2
19 mins

It is written as सफ़ाई

In Hindi the correct spelling is सफ़ाई, and सफाई is wrong as can be seen from the sentences quoted from internet magazines also. Both are two different characters with different pronunciations and sometimes the words formed with these alphabets have entirely different meaning like फन (the hood of a snake) and फ़न (skill or art).
Example sentence:

वह कभी बगीचे के इस कोने में कुछ सफ़ाई करता

नाली की सफ़ाई चल रही है यानी उसकी गंदगी बाहर है और ... नाली की सफ़ाई से हमारा वास्ता है।

Peer comment(s):

agree Rajan Chopra : Yes, if the asker wants the exact and precise spelling, it should be spelled as सफ़ाई, no doubt सफाई is also correct.
32 mins
सफ़ाई पेश करने के लिए बहुत-बहुत धन्यवाद!
agree Dr. Puneet Bisaria : agree
33 days
धन्यवाद!
neutral Priyadarshi : It is not as simple as merely pointed out above.
1510 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search