ART

Hungarian translation: antiretrovirális kezelés

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ART
Hungarian translation:antiretrovirális kezelés
Entered by: Ágnes Lepold

20:28 Jan 7, 2013
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / HIV/AIDS
English term or phrase: ART
Rövidítés, talán "Antiretroviral Therapy" lehet, de nem vagyok benne biztos, és abban sem, hogy magyarul ezt hogy hívják.
"It plays a critical role in enabling PLHA to access ART as well as providing, monitoring, follow-up, counseling etc., the monitoring of PLHA who do not require ART yet will also be critical function that needs to be carried out there as community care centre."
Ágnes Lepold
Hungary
Local time: 09:05
antiretrovirális kezelés
Explanation:
Az "aids-koktél" a HAART (highly active antiretroviral treatment)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2013-01-07 20:37:17 GMT)
--------------------------------------------------

De lehet terápia is, hogy kijöjjön az "ART"...
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
Köszönöm a segítséget!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4antiretrovirális kezelés
Balázs Sudár
5 +1antiretrovirális kezelés
JANOS SAMU
4 +1retrovírus-elleni terápia, retrovírus-elleni kezelés
Ildiko Santana


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
art
antiretrovirális kezelés


Explanation:
Az "aids-koktél" a HAART (highly active antiretroviral treatment)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2013-01-07 20:37:17 GMT)
--------------------------------------------------

De lehet terápia is, hogy kijöjjön az "ART"...

Balázs Sudár
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 209
Grading comment
Köszönöm a segítséget!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Szilárd: Így van: bár a kettő (terápia = kezelés) ugyanaz, itt a terápia használatos az ART miatt.
3 mins

agree  danny boyd
9 hrs

agree  János Untener
9 hrs

agree  Gyongyi Marosi, dr.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
antiretrovirális kezelés


Explanation:
Mivel idegen környezetben félreérthető, ne hagyd meg a rövidítést. Minden esetben fordítsd le, viszont ha másutt úgy érzed, hogy az ART a gyógyszerre vonatkozik, akkor használd az antiretrovirális szer elnevezést.


    Reference: http://www.drdiag.hu/gyogyszerek.cikk.php?id=1000002537
JANOS SAMU
United States
Local time: 00:05
Specializes in field
PRO pts in category: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  danny boyd
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
retrovírus-elleni terápia, retrovírus-elleni kezelés


Explanation:
Magyarul így nevezik. Példák:

''A terápiát a HIV-fertőzés kezelésében jártas orvosnak kell rendelnie. Az ISENTRESS-t egyéb ART-val (antiretroviral therapy, retrovírus-elleni kezelés) kombinációban kell alkalmazni ...''
(ISENTRESS 400 mg filmtabletta alkalmazási előírása)
http://www.ema.europa.eu/docs/hu_HU/document_library/EPAR_-_...

''A retrovírus-elleni terápiát (ART) ... nyújtó országok száma nő.''
(Az újonnan jelzett HIV-esetek számának növekedése Európában)
http://www.eski.hu/hol/cikkh.cgi?id=1814

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-01-08 06:46:13 GMT)
--------------------------------------------------

Az alábbi cikkben egyránt szerepel mind a magyar (retrovírus elleni kezelés), mind a külföldiesebb (antiretrovirális terápia) változat. Szerintem a fordítás célközönségétől függően érdemes választani a két variáció közül. A kevert stílusú ''antiretrovirális kezelés'' számomra furcsán hangzik.

''A HIV-fertőzött páciensek retrovírus elleni gyógyszerkoktéllal való kezelése jelentősen csökkentette az új HIV-diagnózisok számát...''
és
''...Brit-Kolumbia tartományban a nagy hatékonyságú antiretrovirális terápia (HAART) 1996-os bevezetése óta az újonnan diagnosztizált HIV-fertőzések száma 52 százalékkal apadt.''
(medicalonline / ''A HIV-fertőzöttek kezelése a vírus terjedését is jelentősen csökkenti'')
http://www.medicalonline.hu/gyogyitas/cikk/a_hiv_fertozottek...

Ildiko Santana
United States
Local time: 00:05
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  danny boyd
9 hrs
  -> Köszönöm

neutral  Balázs Sudár: Az "anti-" előtag meghonosodott, és nem magyartalanabb, mint az "ellenes". Ld. pl. antibakteriális. Magyarán "magyarul" van, ahogy az -ellenes/elleni is. Ugyanez a helyzet a terápia/kezelés párossal.
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search