Glossary entry

English term or phrase:

sound the drum of faster

Indonesian translation:

menuntut lebih cepat

Added to glossary by Wiyanto Suroso
Dec 9, 2009 12:04
14 yrs ago
1 viewer *
English term

sound the drum of faster

English to Indonesian Marketing Management
As retailer sound the drum of faster, cheaper, and more, they create a powerful downward pressure on suppliers
Change log

Dec 13, 2009 10:19: Wiyanto Suroso Created KOG entry

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

menuntut lebih cepat

As retailers sound the drum of faster, cheaper, and ....:
Oleh karena pengecer menuntut lebih cepat, lebih murah, dan ....
Peer comment(s):

agree Arfan Achyar
7 hrs
Terima kasih
agree Meidy Maringka
12 hrs
Terima kasih
agree Hipyan Nopri : Indak sio-sio.
14 hrs
Terima kasih
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 hrs

membesar-besarkan [kata] lebih cepat

pengecer selalu berusaha agar pemasoknya dapat memasok lebih cepat, lebih murah dan seterusnya ... sehingga seringkali mereka membesar-besarkan kata lebih cepat, ... dstnya untuk memacu pemasoknya agar lebih lagi ...

The interpretation of the Efik efri as to blow or sound the drum of authority, and the Cuban efori as herbal arts (literally, witchcraft), is admittedly ...
afrocubaweb.com/ivormiller/abakuachants.pdf -

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-12-09 16:02:43 GMT)
--------------------------------------------------

atau menggembar-gemborkan .... kalau perlu yang lebih puitis
Peer comment(s):

agree ErichEko ⟹⭐ : Setuju dg/ terjemahan, namun tidak tafsirannya. Gembar-gembor itu diarahkan ke pelanggan "Dapatkan lebih cepat/murah/banyak di sini." Setelah ngomong ke pelanggan, baru pengecer berbalik ke pemasok, "Nih, gue udah janji ke pembeli. Lu mesti bantu gue."
18 hrs
Thanks Pak Erich, setuju tafsirannya seharusnya seperti itu
Something went wrong...
+1
14 hrs

menabuh benderang

menabuh benderang semboyan: lebih cepat, lebih murah, lebih banyak
Peer comment(s):

agree hetty raphita tobing : Eldira has the better translation. She kept the tone of the translation. However, I believe it's "genderang" instead of "benderang".
6 hrs
Thank you, raphita. you are correct; it was a slip of the finger; it should be "genderang".
Something went wrong...
15 hrs

meminta pasokan yang lebih cepat

lebih cepat, lebih murah, lebih banyak
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search