Glossary entry

English term or phrase:

mutational escape of the virus

Italian translation:

evasione mutazionale del virus

Added to glossary by Giuseppe Bellone
Sep 5, 2009 09:14
14 yrs ago
1 viewer *
English term

mutational escape of the virus

English to Italian Science Biology (-tech,-chem,micro-) microbiology/virology
In un articolo trovo molte volte un riferimento a questa "escape" del virus che porta a resistenza a varie terapie antivirali. Anche se il senso è chiaro non so renderlo in italiano, non so se "fuga" possa andare...

Es. "Monotherapy of RNAi, however, may lead to therapeutic resistance by mutational escape of the virus." oppure "However, one of the putative limitations for its use as a therapy is the rapid emergence of escape variants."
Change log

Sep 6, 2009 12:42: Giuseppe Bellone Created KOG entry

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

evasione mutazionale del virus

vedi qui

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2009-09-05 09:24:48 GMT)
--------------------------------------------------

Rapporti ISTISAN 03/29 ISTITUTO SUPERIORE DI SANITÀ Epatite da ...Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
un'evasione


--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2009-09-05 09:25:02 GMT)
--------------------------------------------------

un'evasione mutazionale del virus alla risposta immunitaria si manifesta precocemente

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2009-09-05 09:25:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.iss.it/binary/publ/publi/0329.1109159739.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno3 ore (2009-09-06 12:43:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te. Buon lavoro.
Peer comment(s):

agree Vincenzo Di Maso
2 mins
Grazie Vincenzo :)
agree simona leggero (X)
1 hr
Grazie Simona :)
agree Francesco Badolato
3 hrs
Grazie Francesco :)
agree Anna Fontebuoni
5 hrs
Grazie Anna :)
neutral Filippo Ficola : google da solo 57 risultati per tale definizione...un po' pochini...
6 hrs
Tutto è possibile, e concordo con quanto dici, ma preferisco tradurlo, visto che è il nostro lavoro. :))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti, ma questa traduzione fa più al caso mio. Ciao!"
2 hrs

sopravvivenza mutevole del virus

in questo caso trdurrei con "sopravvivenza" piuttosto che "evasione", proprio perchè il virus sopravvive alle terapie...
Something went wrong...
6 hrs

mutazione escape del virus

Ho trovato un largo utilizzo del termine inglese anche nella letteratura italiana...

http://www.ricercaitaliana.it/prin/dettaglio_completo_prin-2...

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2009-09-05 17:33:37 GMT)
--------------------------------------------------

Te lo dicevo per una questione pratica: anche io preferisco le lngue che "traducono tutto" tipo spagnolo e francese, lingue che non usano tanti termini inglesi. Solo che l'italiano non è così, c'è il rischio che gli addetti ai lavori (i ricercatori) se lo traduci non capiscono più, perchè lo hanno sempre chiamato in inglese. Pensaci. Guarda la letteratura scientifica italiana , il "rapporto google" è 14mila a 57.
vabbeh, è un consiglio che volevo darti...buon proseguimento!! ciao
Something went wrong...
1 day 3 hrs

mutazione

dovuta alla mutazione del virus....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search