Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
for the seconds they used to buy stuff with
Italian translation:
seconde ipoteche usate per acquisti di beni
Added to glossary by
Manuela Gorini
Aug 15, 2012 07:57
11 yrs ago
English term
for the seconds they used to buy stuff with
English to Italian
Bus/Financial
Economics
Questo è il contesto, si riferisce alla bolla immobiliare che ha scatenato la crisi finanziaria mondiale:
Second, we had to bring people to their knees financially. So we hyped the dot coms and the lemmings bought the stock. We busted them and they lost their investments and retirement. We teased them with low interest rates and a housing bubble. The house became the new piggy bank, generating thousands a month in income. People refinanced and bought all those things they always wanted. Then the bubble popped and people lost their homes but kept the bills. Banks came after them for the seconds they used to buy stuff with. Home equity represented their greatest asset – now gone for millions (and by the way, this happened all around the world).
Second, we had to bring people to their knees financially. So we hyped the dot coms and the lemmings bought the stock. We busted them and they lost their investments and retirement. We teased them with low interest rates and a housing bubble. The house became the new piggy bank, generating thousands a month in income. People refinanced and bought all those things they always wanted. Then the bubble popped and people lost their homes but kept the bills. Banks came after them for the seconds they used to buy stuff with. Home equity represented their greatest asset – now gone for millions (and by the way, this happened all around the world).
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+1
1 day 39 mins
Selected
seconde ipoteche usate per acquisti di beni
Spero di non essere troppo rintronata per il caldo, ma leggendo il brano, e conoscendo il sistema che ha portato alla bolla immobiliare e susseguente crisi, io capisco questo. In pratica, la gente dopo aver sottoscritto un mutuo per la casa, ha poi sottoscritto nuove ipoteche per potersi permettere altri beni (the house became the new piggy bank/people refinanced). Poi, al momento della crisi, le banche hanno richiesto il saldo delle seconde ipoteche/ second mortgages). Si trovano molti esempi su siti finanziari:
Es: Using a Second to Avoid Mortgage Insurance: Borrowers who put down less than 20% on a first mortgage usually must purchase mortgage insurance. However, a borrower can take an 80% first mortgage combined with a 5%, 10%, or 15% second mortgage, and avoid mortgage insurance.
Es: Using a Second to Avoid Mortgage Insurance: Borrowers who put down less than 20% on a first mortgage usually must purchase mortgage insurance. However, a borrower can take an 80% first mortgage combined with a 5%, 10%, or 15% second mortgage, and avoid mortgage insurance.
Example sentence:
Refinancing a First with a Second: As a general rule, it is not a good idea to take out a second to pay off a first, because seconds are priced higher.
Seconds Priced Higher than Firsts: Second mortgages are riskier to lenders than first mortgages
3 KudoZ points awarded for this answer.
49 mins
non appena si abituarono anche loro a comprare prodotti
-
1 hr
"quest'altro bocconcino" che la gente utilizzava per fare spese
io interpreto così
prima hanno portato via gli investimenti alla gente (investments and retirement)
poi le banche hanno cercato di prendersi (went after them) la seconda portata (the seconds) : cioè la home equity che era tutto ciò che restava alla gente e che veniva utilizzata per finananziarsi e fare acquisti (people refinanced to buy the things they always wanted).
prima hanno portato via gli investimenti alla gente (investments and retirement)
poi le banche hanno cercato di prendersi (went after them) la seconda portata (the seconds) : cioè la home equity che era tutto ciò che restava alla gente e che veniva utilizzata per finananziarsi e fare acquisti (people refinanced to buy the things they always wanted).
4 hrs
per fare il bis con i soldi che servivano a fare acquisti
Il linguaggio usato nel testo originale e' molto conciso, e per questo risulta ambiguo. "Fare il bis" mi sembra particolarmente adatto a questo contesto, in cui le banche vengono descritte in tutta la loro voracita' per mezzo della metafora alimentare.
Something went wrong...