May 11, 2023 12:57
1 yr ago
12 viewers *
English term

intrusive saccadic movements

English to Japanese Medical Medical (general)
The patient had some intrusive saccadic movements looking to the right but not the left.

上記文中の intrusive saccadic movements の正しい訳語を探しています。
saccadic movements は、saccadic eye movements のことだと思うので、衝動性眼球運動 で良いと思うのですが、上記の文のように、intrusive という形容詞が付いている場合、どのように訳したら良いでしょうか?

ご教示いただければ幸いです。よろしくお願いします。Thanks in advance.

Proposed translations

13 hrs
Selected

衝動性眼球運動の混入

検索上、「衝動性眼球運動の混入」という訳が適切だと思われます。

例:

向きの運動能が悪化すると共に衝動性眼球運動の混入. が増加するという効果が,視運動性刺激の終了後も. 徐々に時間と共に減衰するという形で認められ ...

... 14人の同胞中5人が運動失調,衝動性眼球運動の混入,感覚ニューロパチー,ミオクローヌスを呈する単独のスロヴェニア家系[Swartz et al 2002] ...


正常人では輻輳刺激が呈示されると衝動性眼球運動の混入はあっても僅かで、ほとんど純粋に輻輳運動のみで反応する。同じ刺激に対する輻輳不全患者の輻輳運動は、正常人 ...

衝動成分の振幅については分裂病者で視角3〜4°内の規則的な小振幅のものが重畳するのに対し,てんかん患者では小振幅のものの他に大振幅の衝動性眼球運動の混入が ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございます。"
14 mins

混入性の衝動性眼運動

以下は論文に書かれています。
Saccadic intrusion = 衝動性眼運動の混入
ですから、お尋ねの件は、混入性を最初に持ってきて、「混入性の衝動性眼運動」あるいは「混入する衝動性眼運動」としたらどうでしょうか?
Note from asker:
いつもありがとうございます。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search