Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I keep you in my prayers.
Norwegian translation:
du er i mine bønner
Added to glossary by
Claudia Anda-Maria Halas
Dec 28, 2009 13:48
14 yrs ago
1 viewer *
English term
I keep you in my prayers.
English to Norwegian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Jeg holder dig i mine bønner.
could you please tell me if this is correct
could you please tell me if this is correct
Proposed translations
(Norwegian)
4 +4 | du er i mine bønner | Per Bergvall |
3 +1 | Jeg tar deg med i mine bønner | Ingrid Thorbjørnsrud |
4 | Jeg vil fortsette å be for deg | nortranslate (X) |
4 | Jeg ber stadig for deg | Hilde Granlund |
Change log
Dec 31, 2009 02:09: Claudia Anda-Maria Halas changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/644314">Claudia Anda-Maria Halas's</a> old entry - "I keep you in my prayers."" to ""du er i mine bønner""
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
du er i mine bønner
Your alternative is a bit too literal, and not something a native Norwegian would say. Also, 'dig' is either Danish, Swedish or archaic Norwegian - we use 'deg'.
Peer comment(s):
agree |
Egil Presttun
5 mins
|
agree |
rhv
1 hr
|
agree |
Liv Fridtjofsen
1 hr
|
agree |
alexandratheres
1 day 2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you"
+1
9 mins
Jeg tar deg med i mine bønner
Her er det flere muligheter, kanskje man også kan si "Jeg ber for deg".
Forøvrig er "dig" dansk, ikke norsk.
Forøvrig er "dig" dansk, ikke norsk.
24 mins
Jeg vil fortsette å be for deg
De foreslåtte oversettelsene er alle helt OK, men jeg likte best Ingrid sin "Jeg ber for deg".
Dette er vel et uttrykk som vanligvis brukes som en avslutning på en samtale eller et brev, og som sies for å poengtere at man fortsatt ønsker å hjelpe eller vise medfølelse, selv om man føler man ikke strekker til.
Jeg mener det er vanligst å si "Jeg vil fortsette å be for deg" eller "Jeg skal (fortsatt) huske på deg når jeg ber".
Dette er vel et uttrykk som vanligvis brukes som en avslutning på en samtale eller et brev, og som sies for å poengtere at man fortsatt ønsker å hjelpe eller vise medfølelse, selv om man føler man ikke strekker til.
Jeg mener det er vanligst å si "Jeg vil fortsette å be for deg" eller "Jeg skal (fortsatt) huske på deg når jeg ber".
1 day 5 hrs
Jeg ber stadig for deg
Evt. Jeg ber fortsatt for deg.
Mange gode forslag her. Den jeg likte dårligst er vel den som har fått flest stemmer, smak og behag? Jeg synes det høres litt kunstig ut. Kommer an på sammenhengen dette.
Mange gode forslag her. Den jeg likte dårligst er vel den som har fått flest stemmer, smak og behag? Jeg synes det høres litt kunstig ut. Kommer an på sammenhengen dette.
Discussion