Glossary entry

English term or phrase:

complete embrace

Polish translation:

akceptujące, wyrozumiałe

Added to glossary by dinde
Dec 29, 2009 16:56
14 yrs ago
1 viewer *
English term

complete embrace

English to Polish Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
mam taki ciąg, his embrace, so dear, co complete
no i nie wiem, jaki ten uściśk?

Discussion

Izabela Czartoryska Dec 29, 2009:
Hej dinde, Piotrze, wg mnie nie chodzi tutaj o fizyczne objęcie ani uścisk, ale o to, że jego serce ją obejmuje i w nim ona czuje się całkowicie zaakceptowana. A wpadłam na to, bo sama czegoś takiego doświadcz(ył)am... To moze przełożyc tak: "jego objęcie takie drogie, a serce obejmujące całkowicie" (żeby się Piotrowi nie kojarzyło ;) )
dinde (asker) Dec 29, 2009:
no to mam wybór: wyrozumiały, akceptujący kontra: obejmujący całą moją istotę

co byście wybrali?
dinde (asker) Dec 29, 2009:
Ano, ano, Piotrze :-) masz rację
Piotr Czyżewski Dec 29, 2009:
Z wszechobejmowaniem i całkowitym obejmowaniem jest chyba pewien problem. Może dziwne mam skojarzenia, ale po mojemu to brzmi tak jakby kobieta przybrała na wadze i mimo to mąż - unexpectedly - dał radę objąć ją całą dookoła (tj. że mu rąk starczyło na całe cielsko;). Może dlatego takie sformułowanie wydaje się dziwne?

Trzeba by nawiązać albo do odczuć tej kobiety albo do intencji jej męża, które zainspirowały ten uścisk.
dinde (asker) Dec 29, 2009:
może wobec tego wyrozumiały? ?
dinde (asker) Dec 29, 2009:
Hmmm Nie wiem Izabelo, jak na to wpadłaś, gratuluję, ale kntekst dalej, dalej by to potwierdzał. Tylko sformułowanie jest mało literackie. moje wszechobejmujące też wydaje mi się dziwne.
dinde (asker) Dec 29, 2009:
wszechobejmujący? dobrze będzie?

Proposed translations

3 hrs
Selected

całkowicie ją obejmujący

W moim odczuciu on ją "obejmuje całkowicie" w znaczeniu - całą jej istotę, łącznie z jej "ciemną" stroną (której może ona sama w sobie nie mogłaby zaakceptować bez rozpoznania jego miłości do niej), czuje się zatem w pełni akceptowana.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-12-29 21:44:12 GMT)
--------------------------------------------------

inna mozliwość: 'obejmujący ją kompletnie' albo 'w pełni'
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Oddałam przymiotnikami z tym sensem, dziękuję"
3 hrs

doskonały

myślę, że tutaj complete potwierdza, że uścisk był idealny - nic co by się do niego dodało nie mogło sprawić by był lepszy..

Pozdrawiam
S
Something went wrong...
+2
1 hr

kojące objęcia / kojący uścisk

Spróbowałbym w tą stronę: może chodzić o to, że ona się w jego objęciach czuje "complete" - spełniona, bezpieczna, ukojona w swoich tęsknotach, i ogólnie czuje, że niczego jej w nich nie brak. Może dlatego tak określa same objęcia.

Raczej objęcia, tak rodzinnie i romantycznie. Uścisk jakoś mi tu nie pasuje (brzmi trochę jak chwyt z opisu walki zapaśniczej - takie pierwsze skojarzenie;).



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-12-29 20:54:14 GMT)
--------------------------------------------------

Z drugiej strony, dalej jest "unexpectedly", a do tego pasuje (nieoczekiwany) uścisk, nie (nieoczekiwane) objęcia.
Peer comment(s):

agree Izabela Szczypka : Mam identyczne odczucia, zarówno w kwestii "feel complete", jak i uścisk / objęcia. :) Ew. "dający tak cudowne poczucie spełnienia"
2 hrs
Dzięki :). Twoja propozycja jest być może nawet lepsza, bo ukojenie jest tylko częścią tego spełnienia.
agree otello01
15 hrs
Dzięki :)
Something went wrong...
+1
11 hrs

w jego objęciach - tak kompletnych

może przerobić trochę np.
w jego objęciach - tak czułych, tak kompletnych
Peer comment(s):

agree Izabela Czartoryska : też ładnie
11 hrs
dziękuję :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search