Glossary entry

English term or phrase:

challenge

Polish translation:

rzucać wyzwanie

Added to glossary by Piotr Czyżewski
Apr 2, 2010 03:57
14 yrs ago
English term

challenges

English to Polish Art/Literary Poetry & Literature
- I know you have been "a man" of the family for a while son. But I am going to marry your mother, and now I will become a man of the family. It's like with dogs. Evey pack has a leader. Now I am going to become a top dog. There's always a dog that challenges a leader... You can fight me all you want, son, but I guarantee you that you will lose. Understand, son?
- Wof, sir!
Change log

Apr 6, 2010 05:23: Piotr Czyżewski Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Evonymus (Ewa Kazmierczak)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

clairee Apr 10, 2010:
zgadzam się... pies, który rzuca wyzwanie? chyba raczej "rywalizuje", lub "mierzy się z...". całość ma charakter alegorii, ale trochę dziwnie mi to brzmi ;-)
Piotr Czyżewski Apr 2, 2010:
OK, być może niektórych to razi - chociaż właściwie dlaczego nie? Jasne, że żaden pies nie podejdzie do innego psa i nie rzuci mu płynną angielszczyzną "wyzywam cię, stary, twój czas już minął", ale całe zachowanie do wyzwania się poniekąd sprowadza:). Nawet w programach przyrodniczych zwyczaje zwierząt bywają opisywane językiem sugerującym analogie do zwyczajów/zachowań ludzi - przy czym analogia pozostaje domyślna bo zakłada się, że widzowie ją zrozumieją. W tym przypadku analogię/podobieństwo podkreśla sam mówiący (It's like with dogs).
geopiet Apr 2, 2010:
"rzuca wyzwanie" dobry odpowiednik, ale psy raczej nie rzucają wyzwań :)

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

rzuca wyzwanie

Np. tak
Peer comment(s):

agree rzima
20 mins
Dziękuję :)
agree Gwidon Naskrent : bardziej to pasuje w tym kontekście
42 mins
Dziękuję :)
neutral geopiet : ?, chodzi o psa
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzieki"
+1
21 mins

konfrontuje / przeciwstawia się

Peer comment(s):

agree Kjub : Nie chce się podporządkować itp.
6 hrs
dziękuję
Something went wrong...
6 hrs

przejąć przywództwo w stadzie

... lub przejąć pozycję przewodnika stada

Bardziej opisowo, może się przyda.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-04-02 12:02:11 GMT)
--------------------------------------------------

Poprawka: "chce/próbuje przejąć".
Peer comment(s):

neutral Andrzej Mierzejewski : a dog that challenges a leader = pies, który przeciwstawia się przywódcy/przewodnikowi. Jeszcze nie zwyciężył, jeszcze nie przejmuje jego pozycji.
1 hr
Oczywiście słuszna uwaga - miało być "chce przejąć".
Something went wrong...
1 day 14 hrs

konkuruje z

taki pomysł
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search