Glossary entry

English term or phrase:

short sale

Polish translation:

sprzedaż nieruchomości za kwotę niższą niż zadłużenie hipoteczne (budynku)

Added to glossary by Edyta Sawin
Oct 1, 2008 14:05
15 yrs ago
4 viewers *
English term

short sale

English to Polish Bus/Financial Real Estate
A short sale occurs when the net proceeds from the sale of a home are not sufficient enough to cover the sellers’ mortgage obligations and closing costs.

Termin oczywiście stał się popularny w USA z ciągu ostatniego roku z powodu kryzysu rynku nieruchomości; czy ma już rzetelny polski odpowiednik?
Change log

Oct 21, 2008 17:29: Edyta Sawin Created KOG entry

Discussion

bartek May 14, 2010:
A co wspólnego ma sprzedaż krótka ze sprzedażą chałupy za kwotę niższą niż jej zadłużenie? Paranoja. Właśnie robię dokument z "short sale" i aż mnie skreciło od tej sprzedaży krótkiej. Panowie, nie mylcie akcji z chałupami!
Tomasz Poplawski (asker) Oct 1, 2008:
Dzięki Dzięki, cenna wiadomość
Andrzej Lejman Oct 1, 2008:
Z prawdopodobieństwem graniczacym z pewnością stwierdzam, że nie ma polskiego odpowiednika.

Ma go tylko short sale w odniesieniu do papierów wartościowych - sprzedaż niepokryta, choć i tak nikt tego nie używa. Krótka sprzedaż rulez.

Proposed translations

+3
42 mins
Selected

sprzedaż nieruchomości za kwotę niższą niż zadłużenie hipoteczne (budynku)

http://chicagoshortsaleexpert.com/faq.html





--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-10-01 15:01:13 GMT)
--------------------------------------------------

ja osobiście użyłabym terminu *short sale* z wyjaśnieniem

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-01 15:06:12 GMT)
--------------------------------------------------

lub też tak zwane *negative equity* - czyli wartość ujemna
http://www.kupdom.co.uk/jargon-buster-scotland.php
Note from asker:
Dzięki, Edyta. Może właśnie skończy się na przyjęciu tej słusznej i oczywistej wersji opisowej - jeśli nie okaże się, że jakiś spec finansowy wie o utartym terminie
Peer comment(s):

agree Andrzej Lejman : Dokładnie tak. Szkoda tylko, że nie wymyślili jakiegoś innego terminu niż ten już powszechnie znany.
48 mins
agree Roman Kozierkiewicz
4 hrs
agree bartek : nia, tylko nie krótka, bo wypieków dostałam :)
590 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Myślę, że to najlepsze wyjście; widziałem te "sprzedaż ograniczoną", ale to wymyślone na kolanie, moim zdaniem niezbyt fortunnie, gdyż nie oddaje istoty rzeczy"
-1
45 mins

sprzedaż krótka

wygląda na to, że termin ten tłumaczy się dosłownie. ewentualnie dodając "tzw"
Note from asker:
Ale przecież to nie ta definicja: Sprzedaż papierów wartościowych, waluty, których sprzedający nie posiada. Dokonywana w oczekiwaniu na spadek cen. Powszechnie stosowana zwłaszcza przez spekulantów.
Peer comment(s):

disagree Wojciech Sztukowski : Moim zdaniem to nie ta bajka. Uwaga kolegi TP trafna.
18 mins
Something went wrong...
8 hrs

sprzedaż ograniczona

tutaj tak to tłumaczą:
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search