Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
without being assembly secured
Polish translation:
niezwiązane z nim w sposób trwały
Added to glossary by
Polangmar
Nov 3, 2012 09:15
11 yrs ago
English term
assembly secured
English to Polish
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
Fragment zdania w tekście o kontenerach morskich i zespołach do podnoszenia:
Shackles fitted to a sling, without being assembly secured, shall be marked [...]
Shackles fitted to a sling, without being assembly secured, shall be marked [...]
Proposed translations
(Polish)
4 | związane z nim trwale | Polangmar |
4 | bez stałego zabezpieczenia | Tomasz Machnik |
Change log
Nov 4, 2012 15:27: Polangmar Created KOG entry
Proposed translations
7 hrs
Selected
związane z nim trwale
without being assembly secured - niezwiązany z nim w sposób trwały/nierozłączny
z nim = z zawiesiem [jeśli tak tłumaczone jest "sling"]
Jeśli następne słowo, czyli "indelibly", będzie tłumaczone jako "w sposób trwały", wówczas dla uniknięcia powtórzenia lepiej dać "w sposób nierozłączny" - jeśli jako "w sposób nieusuwalny", to jak na górze.
PS Warto zawsze podawać pełne zdanie - jak widać, akurat tutaj to kolejne słowo było bardzo istotne (ze względów leksykalnych).
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-11-03 16:51:50 GMT)
--------------------------------------------------
niezwiązane...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-11-03 16:53:42 GMT)
--------------------------------------------------
Oczywiście, można też utworzyć zdanie podrzędne:
które/jeśli nie są związane z nim w sposób trwały/nierozłączny
z nim = z zawiesiem [jeśli tak tłumaczone jest "sling"]
Jeśli następne słowo, czyli "indelibly", będzie tłumaczone jako "w sposób trwały", wówczas dla uniknięcia powtórzenia lepiej dać "w sposób nierozłączny" - jeśli jako "w sposób nieusuwalny", to jak na górze.
PS Warto zawsze podawać pełne zdanie - jak widać, akurat tutaj to kolejne słowo było bardzo istotne (ze względów leksykalnych).
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-11-03 16:51:50 GMT)
--------------------------------------------------
niezwiązane...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-11-03 16:53:42 GMT)
--------------------------------------------------
Oczywiście, można też utworzyć zdanie podrzędne:
które/jeśli nie są związane z nim w sposób trwały/nierozłączny
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję."
21 hrs
bez stałego zabezpieczenia
Szakle mocowane do slingu (poziomy "pokład", niewielka "powierchnia okalająca maszt" na statku, żaglowcu, jachcie itp.) bez stałego zabezpieczenia, powinny być oznakowane.
--------------------------------------------------
Note added at 21 godz. (2012-11-04 06:55:16 GMT)
--------------------------------------------------
pływałem na statkach i wydaje mi się, że to bardziej "prawdziwa marynarska proza"...... :)
--------------------------------------------------
Note added at 21 godz. (2012-11-04 06:55:16 GMT)
--------------------------------------------------
pływałem na statkach i wydaje mi się, że to bardziej "prawdziwa marynarska proza"...... :)
Note from asker:
Dziękuję. |
Peer comment(s):
neutral |
Polangmar
: "Assembly" nie zostało oddane w propozycji; "zabezpieczanie" (przed kradzieżą?) dość dziwnie brzmi (tu chodzi o to, czy da się je odłączyć od zawiesia); dlaczego slingu, nie zawiesia?; przed "bez" powinien być przecinek (wyszło, że sling jest bez zabez.).
6 hrs
|
:) to jakiś żart..."przed kradzieżą" ? Gdzież Pan to wyczytał, skąd "zawiesie" na statku .. co to jest "man" :) Bez urazy Pozdrawiam :)
|
Something went wrong...