Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
other than (no contexto)
Portuguese translation:
outros (...) afora
Added to glossary by
Bruno Parga
Nov 18, 2008 15:25
15 yrs ago
2 viewers *
English term
other than (ver contexto)
English to Portuguese
Bus/Financial
Accounting
Did you grasp the contents of fixed assets ""other than"" tangible/intangible fixed assets and report them at the values appraised based on the accounting/tax-related laws and regulations, etc., of your country?
Minha dúvida é se traduzo por ""além de"" ou ""exceto"".
É um questionário de contabilidade com um inglês bastante confuso, no meu ponto de vista.
Alguma sugestão e, se possível, uma explicação do porque escolheu uma opção e não a outra.
Obrigado desde já.
Minha dúvida é se traduzo por ""além de"" ou ""exceto"".
É um questionário de contabilidade com um inglês bastante confuso, no meu ponto de vista.
Alguma sugestão e, se possível, uma explicação do porque escolheu uma opção e não a outra.
Obrigado desde já.
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Nov 25, 2008 11:39: Bruno Parga Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
outros... afora
Carlos, me parece que a sua dúvida, pertinente, consiste no seguinte: será que o autor da pergunta assume que o destinatário "captou" o conteúdo dos ativos fixos tangíveis/intangíveis? Ou não? Isto é, a idéia é de inclusão ou exclusão?
Se sim, "além de" seria uma boa tradução. Se não, vc poderia optar por "a não ser". Porém, imagino que sua dúvida venha do fato de que não é possível saber a resposta com certeza - talvez isso nem seja tão relevante para o cliente.
Então sugiro o seguinte: "você captou o conteúdo de outros ativos fixos, afora os tangíveis/intangíveis?" Esta opção me parece ser satisfatória, independentemente da resposta à sua dúvida.
Se sim, "além de" seria uma boa tradução. Se não, vc poderia optar por "a não ser". Porém, imagino que sua dúvida venha do fato de que não é possível saber a resposta com certeza - talvez isso nem seja tão relevante para o cliente.
Então sugiro o seguinte: "você captou o conteúdo de outros ativos fixos, afora os tangíveis/intangíveis?" Esta opção me parece ser satisfatória, independentemente da resposta à sua dúvida.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Oi Bruno, talvez vc esteja certo e não é tão importante se os tais ativos estão incluídos ou não. Mas, de qq modo sua sugestão se encaixa perfeitamente com a ambiguidade da frase, já que afora tb tem os sentidos de inclusão e exclus54ao, segundo o Houaiss. Obrigado."
-1
1 min
além de, a não ser
Creio ser esse o sentido.
Note from asker:
Marlene, a minha dúvida é essa, se na pergunta uso "além de" (e incluo os ativos fixos tangiveis/intangíveis) ou exceto (outra possível traudção de other than = anything but) e neste caso, exlcuindo os ativos fixos tangíveis/intangíveis. |
2 mins
para além dos (activos...)
espero que ajude:)
Peer comment(s):
agree |
Ligia Dias Costa
10 mins
|
Ligia, obrigada
|
|
disagree |
Flavio Steffen
: A idéia é de exclusão
11 mins
|
Flávio, obrigada
|
+2
3 mins
excepto, a não ser
além de e a não ser não são idênticos em sentido
Note from asker:
Oi Theresa, a minha dúvida é exatamente esta, os dois termos têm sentido quase oposoto. Você saberia me dizer o porquê da sua escolha? |
+8
11 mins
que não sejam
Diria assim...
Peer comment(s):
agree |
Flavio Steffen
2 mins
|
Obrigada!
|
|
agree |
Roberto Cavalcanti
7 mins
|
Obrigada!
|
|
agree |
Denise Leitao
17 mins
|
Obrigada!
|
|
agree |
Edgar Potter
: A opção mais clara e directa, na minha opinião
2 hrs
|
Muito obrigada!
|
|
agree |
Jorge Freire
2 hrs
|
Obrigada!
|
|
agree |
Maria Meneses
3 hrs
|
Obrigada!
|
|
agree |
Laís Dalsoquio (X)
8 hrs
|
Obrigada!
|
|
agree |
Alexandra Gouveia
20 hrs
|
Obrigada!
|
+2
26 mins
com a excessão de/do
Sug.
other than: with the exception of : except for , besides <other than that, nothing happened (www.merriam-webster.com/dictionary/other than - 32k )
other than: with the exception of : except for , besides <other than that, nothing happened (www.merriam-webster.com/dictionary/other than - 32k )
Peer comment(s):
agree |
Flavio Steffen
26 mins
|
Obrigado, Flávio.
|
|
agree |
marco lessa (X)
: A1.Clear as a noon-day...
5 hrs
|
Obrigado, Marco.
|
2 mins
além de
diria assim
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-11-18 15:53:04 GMT)
--------------------------------------------------
other than
prep.
besides:
Ex: Other than one sister, she has no close relatives.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-11-18 15:53:04 GMT)
--------------------------------------------------
other than
prep.
besides:
Ex: Other than one sister, she has no close relatives.
Peer comment(s):
agree |
Lúcia Leitão
1 min
|
disagree |
Flavio Steffen
: A idéia é de exclusão
11 mins
|
Se vc consultar o dicionário vai ver: other than: prep. um dos significados é: besides: Ex: Other than one sister, she has no close relatives. Portanto o seu disagree está lamentavelmente errado. Cuidado com os disagrees!
|
56 mins
sem ser
Mais uma sugestão.
3 hrs
Diferente de
Did you grasp the contents of fixed assets ""other than"" tangible/intangible fixed assets and report them at the values appraised based on the accounting/tax-related laws and regulations, etc., of your country?
Você entendeu o conteúdo de ativos fixos diferentes dos ativos fixos tangíveis/intangíveis calculados com base nas leis e regulamentações contábeis/tributárias, etc., de seu país?
Você entendeu o conteúdo de ativos fixos diferentes dos ativos fixos tangíveis/intangíveis calculados com base nas leis e regulamentações contábeis/tributárias, etc., de seu país?
Discussion
Em minha opinião, além tem um sentido dúbio.
in addition to, besides, apart from, except
Fonte: Babylon.
Minha interpretação: Você captou o conteúdo de ativos fixos além de/a não ser o de ativos fixos tangíveis/intangíveis...
O texto é passível de interpretação.
besides = além de