Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
continuum
Romanian translation:
continuum
Added to glossary by
Roxana Traista (X)
Nov 19, 2008 12:04
15 yrs ago
9 viewers *
English term
continuum
English to Romanian
Other
Other
"I want you to make a list of what all their productsand services are on the continuum - before using your product your service, during, and after."
"Why do it when if the safest, most certain way is just figuring that most people are on acontinuum? It's a slower process, but the motivation is that they will buy anyhow, won't they?And for the ones who aren't on a continuum, you'll own them because of your system process, the.."
"The same concept applies with going back for more work. If you're in any kind of craftbusiness where people have a continuum."
"Why do it when if the safest, most certain way is just figuring that most people are on acontinuum? It's a slower process, but the motivation is that they will buy anyhow, won't they?And for the ones who aren't on a continuum, you'll own them because of your system process, the.."
"The same concept applies with going back for more work. If you're in any kind of craftbusiness where people have a continuum."
Proposed translations
(Romanian)
3 +4 | continuum | Roxana Traista (X) |
4 | pe parcurs | Ilona Roberts |
4 | servicii si produse indispensabile | Anca Nitu |
3 | în etape succesive | cameliaim |
3 | continuitate | Alexandru Frunza |
3 | (o anumită) constanţă | Oana Popovici |
Change log
Nov 21, 2008 10:20: Roxana Traista (X) Created KOG entry
Proposed translations
+4
42 mins
Selected
continuum
De ce sa nu folosim termenul romanesc "continuum", din moment ce descrie atat de bine procesul, fara a fi "obscur" din cale-afara? In acest context "clientii care fac parte/ se inscriu intr-un continuum" mi se pare o fraza perfect valabila. Dar poate ca am viziuni prea moderniste...
Example sentence:
Dupa care reuseste sa se cufunde in mintea si inima consumatorului, sa-l inteleaga in fundamentele lui si sa contruiasca « un pod » intre adevarul consumatorului si adevarul personajului, bunului sau serviciului, facand un continuum si lasand cele doua
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "MUltumesc mult!"
2 mins
pe parcurs
sugestie
Note from asker:
Multumesc mult! |
5 mins
în etape succesive
altă sugestie :)
Note from asker:
Multumesc mult! |
20 mins
continuitate
ar merge pentru ultima fraza
Note from asker:
Multumesc mult! |
29 mins
(o anumită) constanţă
Nu cred că poţi să traduci în acelaşi fel peste tot. În prima fraza mi se pare potrivit răspunsul Ilonei. In a doua şi a treia aş sugera: "majoritatea persoanelor au o anumită constanţă". Sensul: majoritatea oamenilor dacă sunt mulţumiţi cu un anumit produs, vor avea tendinţa de a rămâne "fideli" acelui produs şi acelei mărci. Dar e opinabil....
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-11-19 12:37:44 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.it/search?hl=it&q="constanta cumparatorilo...
http://www.comunicatedepresa.ro/Grupul_Danex_va_invita_la_EX...
http://www.google.it/search?hl=it&q="cumpărători constanţi" ...
http://www.google.it/search?hl=it&q="clientelă constantă"&bt...
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-11-19 12:37:44 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.it/search?hl=it&q="constanta cumparatorilo...
http://www.comunicatedepresa.ro/Grupul_Danex_va_invita_la_EX...
http://www.google.it/search?hl=it&q="cumpărători constanţi" ...
http://www.google.it/search?hl=it&q="clientelă constantă"&bt...
Note from asker:
Multumesc mult! |
6 hrs
servicii si produse indispensabile
se refera la genul de servicii si produse de care ai nevoie incontinuu : cum ar fi apa potabila, ambalajele, consumablilele de birou etc
daca sunt insdispensabile lumea le va cumpara oricum
daca sunt insdispensabile lumea le va cumpara oricum
Note from asker:
Multumes mult! |
Something went wrong...