Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
dingleberry (colloq.)
Russian translation:
зеленый орех (разг., перен.)
Added to glossary by
Libero_Lang_Lab
Aug 12, 2006 00:07
17 yrs ago
English term
dingleberry
English to Russian
Other
Botany
another close relative of the whortleberry...?
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | см. ниже | Vladimir Dubisskiy |
4 +1 | смотрите ссылку | Olga Bowman |
1 | => | Pristav (X) |
Change log
Aug 12, 2006 00:07: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
см. ниже
Я знаю следующие названия этих "ягод":
"канделябры"
"зеленые орехи"
Происхождение пояснить затрудняюсь (верятнее всего "визуальная аналогия"), однако в студенческие времена эти два определения употреблялись весьма часто.
В Лингво 11 они соответствуют значению (цитирую из словаря, так что не обессудьте) 1/ фекалии, прилипшие к волосам вокруг заднего прохода.
"канделябры"
"зеленые орехи"
Происхождение пояснить затрудняюсь (верятнее всего "визуальная аналогия"), однако в студенческие времена эти два определения употреблялись весьма часто.
В Лингво 11 они соответствуют значению (цитирую из словаря, так что не обессудьте) 1/ фекалии, прилипшие к волосам вокруг заднего прохода.
Note from asker:
зеленые орехи - это наверно chugnuts или gruffnuts все-таки |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "most instructive..."
+1
30 mins
смотрите ссылку
Vulgar Slang
Peer comment(s):
agree |
Will Matter
: Definition # 1 in the yourdictionary.com link is how i've always understood this term. NOT a real berry. "Glupi" is one alternative, "doorak" is another. Maybe Dan is pulling our leg, I can't believe UK English doesn't have / use this term.
2 hrs
|
6 hrs
=>
whortleberry:
черника
Vaccinium murtillis
голубика высокогорная
Vaccinium uliginosum var. alpinium
черника
Vaccinium murtillis
голубика высокогорная
Vaccinium uliginosum var. alpinium
Discussion