Glossary entry

English term or phrase:

a six week transition checklist

Russian translation:

инструкция для переходного периода

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-04-13 05:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 9, 2014 08:42
10 yrs ago
English term

a six week transition checklist

English to Russian Bus/Financial Human Resources hotel management
the term "transition checklist" is used in the context when a revenue manager of a hotel needs to be switched.The whole sentence is: We have a six week transition checklist that we use to facilitate the move to ensure it is as seamless as possible for your team.
Does the term need to be translated or left as "чеклист" in Russian?

Proposed translations

6 hrs
Selected

инструкция для переходного периода

I would translate checklist as "инструкция". Checklist can be in various formats: bullet-points, questionnaire, or simply list of actions, etc. I am leaning towards list of actions (инструкция).
The whole phrase: инструкция для переходного периода

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-04-09 23:26:53 GMT)
--------------------------------------------------

6-недельный переходный период (Игорь уже это подметил)
Note from asker:
Thanks a lot! final variant: инструкция о действиях в 6-недельный переходный период
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
11 mins

памятка/список контрольных вопросов на 6-недельный переходный период

=
Note from asker:
Thanks!
Peer comment(s):

agree MariyaN (X)
8 hrs
Something went wrong...
12 mins

6-ти дневный перечень действий при переводе

как-то так
Note from asker:
Thanks!
Peer comment(s):

neutral Igor Kondrashkin : А почему "-дневный"? :-)))
4 mins
все правильно: 6-ти недельный:) Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search