Jul 27, 2022 16:27
1 yr ago
9 viewers *
English term
tenor account value-added product
English to Russian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Ниже приведён исходный текст и моя попытка перевода.
Как следует переводить выделенные фрагменты?
Исходный текст:
Article 2 Party A provides RMB clearing account value-added services to Party B, including the following products:
1. The fixed tenor account value-added product
(1) Party B can apply for RMB clearing account value-added services with certain term with Party A (application and inquiries could be made through email, telephone, etc.).
…
2. The flexible tenor account value-added product
(1) Party B follows way to authorize Party A to transfer fund from RMB Clearing Account to Cross-border Value Added Account on the business day after the authorizing day.
Перевод:
Пункт 2. Сторона А предоставляет Стороне Б дополнительные услуги из клирингового счёта в юанях, включая следующие услуги:
1. ???
(1) Сторона Б имеет право обращаться к Стороне А за дополнительными услугами из клирингового счёта в юанях в определённый срок (обращение и запросы могут осуществляться по эл. почте, телефону и т.д.).
…
2. ???
(1) Сторона Б уполномочивает Сторону А перечислять денежные средства из Клирингово Счёта в юанях в Трансграничный Счёт с Добавочной Стоимостью в рабочий день, следующий за днём уполномочивания.
Как следует переводить выделенные фрагменты?
Исходный текст:
Article 2 Party A provides RMB clearing account value-added services to Party B, including the following products:
1. The fixed tenor account value-added product
(1) Party B can apply for RMB clearing account value-added services with certain term with Party A (application and inquiries could be made through email, telephone, etc.).
…
2. The flexible tenor account value-added product
(1) Party B follows way to authorize Party A to transfer fund from RMB Clearing Account to Cross-border Value Added Account on the business day after the authorizing day.
Перевод:
Пункт 2. Сторона А предоставляет Стороне Б дополнительные услуги из клирингового счёта в юанях, включая следующие услуги:
1. ???
(1) Сторона Б имеет право обращаться к Стороне А за дополнительными услугами из клирингового счёта в юанях в определённый срок (обращение и запросы могут осуществляться по эл. почте, телефону и т.д.).
…
2. ???
(1) Сторона Б уполномочивает Сторону А перечислять денежные средства из Клирингово Счёта в юанях в Трансграничный Счёт с Добавочной Стоимостью в рабочий день, следующий за днём уполномочивания.
Proposed translations
(Russian)
3 | см. ниже | Denis Fesik |
Proposed translations
23 mins
Selected
см. ниже
Под tenor они (китайцы?), видимо, понимают срок действия, и я бы без дополнительного контекста это сформулировал так: Продукт с добавленной стоимостью «Счёт с фиксированным / гибким сроком действия»
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-07-27 18:32:21 GMT)
--------------------------------------------------
Нашел вот более подходящий к fixed vs flexible перевод слова tenor: срок обращения обязательства (надо было мне внимательнее читать вопрос, никакой там не срок действия счета)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-07-27 18:32:21 GMT)
--------------------------------------------------
Нашел вот более подходящий к fixed vs flexible перевод слова tenor: срок обращения обязательства (надо было мне внимательнее читать вопрос, никакой там не срок действия счета)
Note from asker:
Спасибо. Тогда «fixed tenor account value-added product» следует переводить как «продукт с добавленной стоимостью с фиксированным сроком обращения обязательства»? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion