Glossary entry

English term or phrase:

(pump) yoke

Russian translation:

люлька

Added to glossary by Olga Lawson (Filatova)
Jan 28, 2009 10:55
15 yrs ago
English term

(pump) yoke

English to Russian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering hydraulic equipment
Подскажите, как это называется по-русски? Нигде пока не смогла найти. Рисунок можно посмотреть вот здесь: http://www.horstman.co.uk/examples.html

Discussion

Maxim Shestachenko Jan 28, 2009:
Я о том же. :)
http://www.tpub.com/content/engine/14105/css/14105_58.htm - здесь она даже достаточно подробно отрисована и чуть ли не с таким же шариком, как на фотографии.
Olga Lawson (Filatova) (asker) Jan 28, 2009:
Я прошла по второй ссылке, предложенной Николаем, там yoke упоминается в описании variable displacement pump. Похоже, это мой случай. В моем документе тоже речь идет о таких насосах. Этот термин встретился в алгоритме поиска и устранения неисправностей: "Yoke actuating device inoperative (variable displacement pumps)"

Proposed translations

5 mins
Selected

люлька

Если я правильно рассмотрел фотографию, то это деталь аксиально-поршневого насоса, в которой крепится распределитель.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-01-28 11:06:39 GMT)
--------------------------------------------------

Например, насос ГСТ-90:
http://www.hydrosila.com/files/content/Image/apm/zch/np90.jp...
и спецификация к схеме
http://www.hydrosila.com/files/content/File/katalog/specif_N...
поз. 89

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-01-28 11:13:47 GMT)
--------------------------------------------------

Схема насоса
http://www.tpub.com/content/engine/14105/css/14105_58.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-28 11:55:30 GMT)
--------------------------------------------------

To Enote:
>На вид она окрашена + General finish 32 micro - зачем это для люльки?

Больше похоже на литую чугунную деталь с обработанными поверхностями, а "32 micro" - Ra32? - вроде бы естественная шероховатость для точного литья.

И потом, крышка обычно винтами крепится, должны быть отверстия по периметру.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-28 12:37:52 GMT)
--------------------------------------------------

Поправка: про распределитель я соврал, сорри. :)
Там диск крепится, в который башмаки плунжеров упираются.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Максим"
+1
25 mins

крышка (насоса)

имхо, это наружная деталь
Peer comment(s):

neutral Maxim Shestachenko : Похоже, что таки внутренняя. Она примерно соответствует схеме с tpub.com, которую я дал. Видны цапфы и место, в которое упирается шток сервоцилиндра. У ГСТ вместо цапф посадочные места под подшипники, поэтому она сильно отличается по внешнему виду.
5 mins
На вид она окрашена + General finish 32 micro - зачем это для люльки?
agree andress : Судя по внешнему виду - оно самое.
1 hr
Спасибо. но теперь мне вариант Максима правдоподобней кажется ...
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

В помощь автолюбителям...

Peer comments on this reference comment:

neutral Maxim Shestachenko : По 1-й ссылке - по-моему, карданная передача привода насоса и "yoke" - "вилка карданного шарнира", по 2-й - именно наш случай, но на картинке люльки нет: "...the swashplate swings in a movable yoke" ("...диск крепится в поворотной люльке").
7 mins
Уж очень эта деталь похожа на вилку кардана (ИМХО)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search