GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:27 Oct 24, 2005 |
English to Slovak translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Matej Hasko Local time: 08:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | kondicionér |
| ||
4 | prostriedok pre úpravu povrchu |
| ||
4 | upravovací prostriedok |
|
kondicionér Explanation: myslím, že takto by to malo stačiť |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
prostriedok pre úpravu povrchu Explanation: agent for surface conditioning - upravu povrchu Reference: http://www.freepatentsonline.com/20040011429.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
upravovací prostriedok Explanation: I'd translate it this way. "Kondicionačný" is quite "un-Slovak" expression. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.