Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Cassavetes was not filming improvised lines but improvised lives
Spanish translation:
Cassavetes no filmaba (rodaba) papeles improvisados sino vidas improvisadas
Added to glossary by
Antonio Berbel Garcia
Sep 25, 2017 08:47
6 yrs ago
1 viewer *
English term
Cassavetes was not filming improvised lines but improvised lives
Homework / test
English to Spanish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
cine
La dificultad de los personajes, sus relaciones, la veleidad de sus tonos, la excentricidad interpretativa y su zigzagueo demuestra que Cassavetes no improvisa texto sino vidas...
As I noted, the revisionary process extended into the shoot itself, with many scenes being rewritten or reconceptualized as they were rehearsed, and changed yet again as they were performed. More important than its factual falsity, the “improvisation” canard represented a conceptual error. What the film’s critics couldn’t deal with was the very innovativeness of Cassavetes’ presentation. The slipperiness of the characters’ relationships, the mercuriality of their tones, the performative eccentricity of their interactions, and the zig-zagginess of their scenes was not evidence that Cassavetes was filming improvised lines but improvised lives.
As I noted, the revisionary process extended into the shoot itself, with many scenes being rewritten or reconceptualized as they were rehearsed, and changed yet again as they were performed. More important than its factual falsity, the “improvisation” canard represented a conceptual error. What the film’s critics couldn’t deal with was the very innovativeness of Cassavetes’ presentation. The slipperiness of the characters’ relationships, the mercuriality of their tones, the performative eccentricity of their interactions, and the zig-zagginess of their scenes was not evidence that Cassavetes was filming improvised lines but improvised lives.
Proposed translations
12 hrs
Selected
Cassavetes no filmaba (rodaba) papeles improvisados sino vidas improvisadas
Para "lines", si bien "líneas" se puede entender, me parece más claro si se usa "papel"... "I forgot my lines"... sería "Se me olvidó mi papel"... "lo que me tocaba decir"... (Me pasó una vez en una obrita en catalán, y los colegas sobre el escenario del instituto me ayudaron a salir airoso, como si nada hubiera pasado... a base de improvisar, ¡pero bien!)
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-09-25 21:22:04 GMT)
--------------------------------------------------
También, en vez de "papeles" podrías usar "guiones", o cualquier sinónimo que se adecúe...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2017-09-26 18:24:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
¡¡¡De nada, míster, de nada!!!
Un saludo en nombre de Villa-Villa-maravilla (crack asturiano, que es lo que más se me acerca a "Saltasebes")... y otro del mago Andrew Iniesta..., que hace que esto sea una fiesta... ;-) (Aunque Iniesta es manchego de Albacete, es del Barça, como un menda...)
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-09-25 21:22:04 GMT)
--------------------------------------------------
También, en vez de "papeles" podrías usar "guiones", o cualquier sinónimo que se adecúe...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2017-09-26 18:24:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
¡¡¡De nada, míster, de nada!!!
Un saludo en nombre de Villa-Villa-maravilla (crack asturiano, que es lo que más se me acerca a "Saltasebes")... y otro del mago Andrew Iniesta..., que hace que esto sea una fiesta... ;-) (Aunque Iniesta es manchego de Albacete, es del Barça, como un menda...)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias a los dos cracks!!!"
2 hrs
English term (edited):
Cassavete was not filming improvised lines but improvised lives
Cassavete no filma líneas improvisadas sino vidas improvisadas
The slipperiness of the characters’ relationships, the mercuriality of their tones, the performative eccentricity of their interactions, and the zig-zagginess of their scenes was not evidence that Cassavetes was filming improvised lines but improvised lives.
La inasibilidad [elusividad] de las relaciones de los personajes, la volubilidad de sus caracteres, la excentricidad en la representación de sus interacciones y lo zigzagueante de sus escenas no evidenciaba que Cassavete estuviera filmando líneas improvisadas, sino vidas improvisadas.
El texto se refiere a que lo que a ojos de los críticos parecía improvisación de los actores no era sino una representación profundamente realista -experiencial, vivencial- de vidas improvisadas; de la realidad social, de individuos vivos y volubles, por contraposición a la habitual coherencia, de carácter y motivación, de los personajes de cualquier película.
La inasibilidad [elusividad] de las relaciones de los personajes, la volubilidad de sus caracteres, la excentricidad en la representación de sus interacciones y lo zigzagueante de sus escenas no evidenciaba que Cassavete estuviera filmando líneas improvisadas, sino vidas improvisadas.
El texto se refiere a que lo que a ojos de los críticos parecía improvisación de los actores no era sino una representación profundamente realista -experiencial, vivencial- de vidas improvisadas; de la realidad social, de individuos vivos y volubles, por contraposición a la habitual coherencia, de carácter y motivación, de los personajes de cualquier película.
Something went wrong...