Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cap-setting
Spanish translation:
ajuste/definición de topes
Added to glossary by
Gealach
Apr 20, 2008 20:46
16 yrs ago
1 viewer *
English term
...assesses several options with respect to the cap-setting procedure under...
English to Spanish
Other
Economics
text about the EU GHG reduction
I don't know how to translate "cap-setting"!! please help me urgently!
thanks to everybody :)
thanks to everybody :)
Change log
Apr 20, 2008 22:07: Gealach Created KOG entry
Proposed translations
+1
35 mins
Selected
ajuste/definición de topes
correcto...
Ejemplo: an environmental regulator establishes a “cap” that limits emissions from a designated group of polluters
Se utiliza normalmente en el cálculo de energía, por ejemplo la fórmula para el "price cap" "precio tope".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-20 22:22:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
:-)
Ejemplo: an environmental regulator establishes a “cap” that limits emissions from a designated group of polluters
Se utiliza normalmente en el cálculo de energía, por ejemplo la fórmula para el "price cap" "precio tope".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-20 22:22:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
:-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks a lot! that was what I needed!
congrats and kisses from Spain :)"
36 mins
evaluar varias opciones respecto al proceso para el establecimiento de limites
I think cap-setting here is synonymous with limit-setting--setting limits/caps for greenhouse emissions.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-04-20 21:25:23 GMT)
--------------------------------------------------
also, please forgive whatever errors or awkwardness there may be in my choice of prepositions--"it's the little things that kill," as the band Bush sang.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-04-20 21:25:23 GMT)
--------------------------------------------------
also, please forgive whatever errors or awkwardness there may be in my choice of prepositions--"it's the little things that kill," as the band Bush sang.
49 mins
respecto del procedimiento de limites maximos establecidos
"A system based on national cap-setting does not provide sufficient guarantees that the emission reduction objectives endorsed by the European Council in March 2007 will be achieved. = Un sistema basado en límites máximos establecidos a nivel nacional no garantiza suficientemente la consecución de los objetivos de reducción de emisiones aprobados por el Consejo Europeo en marzo de 2007."
Discussion
"The EU ETS is a policy intrumento to reduce greenhouse gas emissions in electricity plants and major indusrial installations. The impact assessment for the EU ETS review assesses several options with respecto to the cap-setting procedure under the EU ETS."
Pleaseeeee help!