Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
clean TV spot
Spanish translation:
spot de televisión editado y terminado
Added to glossary by
Maria Baquero
Mar 13, 2011 16:56
13 yrs ago
2 viewers *
English term
clean TV spot
English to Spanish
Marketing
Media / Multimedia
Cable Operator
Good morning everyone
Can you please help me with the word "clean" in this context?
Do you need a clean TV spot to adapt?
It is a questionnaire for a cable OP contest and this is one of the questions. No more context.
Thank you
Can you please help me with the word "clean" in this context?
Do you need a clean TV spot to adapt?
It is a questionnaire for a cable OP contest and this is one of the questions. No more context.
Thank you
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | Un spot de televisión editado y terminado ("limpio", en la jerga de los editores de televisión) | Ricardo Galarza |
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
Un spot de televisión editado y terminado ("limpio", en la jerga de los editores de televisión)
Un spot, como debes saber, es un anuncio o comercial de televisión. Sin embargo, en todos los países de habla española se les llama "spot" y se entiende; por eso no traduje esa palabra.
En cuanto a "clean", a lo que se refiere es a que a veces a los editores de televisión les pueden pedir o bien que creen un spot enteramente de cero, o que adapten otro de, digamos, 50 segundos en uno de 30 segundos (en ese caso no es clean, hay que editarlo todo), o bien que adapten uno del mismo tiempo (en este caso de 30 segundos); eso es clean.
Los editores de las televisoras en español le llaman a eso "un spot editado y terminado" (aunque algunos utilizan la misma jerga del inglés y le dicen, "limpio"), puesto que solo tienen que adaptarlo (fix) y no cortar (clean) tanto.
En suma, puedes utilizar cualquiera de los dos: "un spot editado y terminado" o "un spot limpio", pero tratándose de un cuestionario yo usaría "editado y terminado".
Suerte.
En cuanto a "clean", a lo que se refiere es a que a veces a los editores de televisión les pueden pedir o bien que creen un spot enteramente de cero, o que adapten otro de, digamos, 50 segundos en uno de 30 segundos (en ese caso no es clean, hay que editarlo todo), o bien que adapten uno del mismo tiempo (en este caso de 30 segundos); eso es clean.
Los editores de las televisoras en español le llaman a eso "un spot editado y terminado" (aunque algunos utilizan la misma jerga del inglés y le dicen, "limpio"), puesto que solo tienen que adaptarlo (fix) y no cortar (clean) tanto.
En suma, puedes utilizar cualquiera de los dos: "un spot editado y terminado" o "un spot limpio", pero tratándose de un cuestionario yo usaría "editado y terminado".
Suerte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Ricardo por tu respuesta y explicación"
Something went wrong...