Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
table caps
Swedish translation:
rubrik-/titelversalisering
Added to glossary by
Lars Jelking
Jan 22, 2007 07:28
17 yrs ago
2 viewers *
English term
table caps
English to Swedish
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Sättet att inleda ord (substantiv och verb) i en titel/överskrift med versaler.
Används allmänt i USA och Storbrittanien men aldrig i de skandinaviska länderna.
Används allmänt i USA och Storbrittanien men aldrig i de skandinaviska länderna.
Proposed translations
(Swedish)
4 +2 | (Rubrik- och titel)versalisering | Jan Sundström |
2 +1 | - | Martin Englander |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
(Rubrik- och titel)versalisering
Man kan förstås skriva om det som "versalisering av rubrik/titel" i stället. Se även:
http://henrik.net/blog/2005/09/hur-man-inte-skriver-rubriker...
http://henrik.net/blog/2005/09/hur-man-inte-skriver-rubriker...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Jag hatar att erkänna det, men jag hade ingen aning om versal finns som verb också. Versalisering passar bra i alla kombinationer.
Tack Jan!"
+1
1 hr
-
Det verkar inte finnas en svensk motsvarighet. Och detta verkar inte heller vara en engelsk term.
Engelsmännen börjar med stor bokstav för varje ord i en titel, och svenskar gör inte det.
Jag tror att du blir tvungen att omforma denna skillnad till löpande text. FInns nog tyvärr ingen snygg term ;)
Engelsmännen börjar med stor bokstav för varje ord i en titel, och svenskar gör inte det.
Jag tror att du blir tvungen att omforma denna skillnad till löpande text. FInns nog tyvärr ingen snygg term ;)
Peer comment(s):
agree |
Reino Havbrandt (X)
: Det som kommer närmast är väl KamelStavning, men det är ju inte riktigt samma sak. Fast om man säger att en rubrik är kamelstavad, så tror jag att det blir förståeligt, åtmintone för wiki-generationen.
4 hrs
|
Something went wrong...