Glossary entry

English term or phrase:

Subpoena (som verb)

Swedish translation:

lämna ut efter ett föreläggande

Added to glossary by Jenny Hakanson
Jan 23, 2013 18:37
11 yrs ago
7 viewers *
English term

Subpoena (som verb)

English to Swedish Law/Patents Law (general)
"Just have your lawyer subpoena the bank, and the records will be released.";"You can have your lawyer subpoena the information."

Personen som tilltalas behöver komma åt information från en annan persons konto.
Hur skulle vi säga detta på svenska?

Tack på förhand!

Proposed translations

5 days
Selected

lämna ut efter ett föreläggande

I would go with "lämna ut efter ett föreläggande," (simply "föreläggande" might work in subsequent references) or in other contexts, "tvångsintar."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack Charles! Översättare: se även Kristinas förslag ovan. "
-2
13 hrs

kalla inför rätta - delge en stämning

Så står det i Norstedts BUSINESS.
Verkar vettigt tycker jag.
Peer comment(s):

disagree Linnéa Holmén : Helt korrekt översättning i vissa sammanhang, men inte i detta fall. Informationen kallas inte till rätten, utan begärs ut. Banken kallas troligen inte heller till rätten, utan krävs på information.
3 days 23 hrs
disagree Charlesp : I agree with Linnéa - though stämningar is close, in some contexts.
4 days
Something went wrong...
19 hrs

kräva med/på bas av domstolsbeslut

Det som avses är att man genom domstolsbeslut kräver att banken ska lämna ut den information som behövs - tveksamt om det förutsätts att någon från banken även infinner sig vid eventuell rättsprocess för att lägga fram informationen eller av annan anledning.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search