Glossary entry

English term or phrase:

Stewards’ Enquiries or Objections

Swedish translation:

lokal skiljedomstols/måldomarnämnds utredning eller protest

Added to glossary by Anette Herbert
Oct 17, 2007 17:20
16 yrs ago
English term

Stewards’ Enquiries or Objections

English to Swedish Other Sports / Fitness / Recreation hästkapplöpning
All bets on non UK and Ireland racing will be settled on the final result including any subsequent **Stewards’ Enquiries or Objections**.

Gäller hästkapplöpning

Proposed translations

21 hrs
Selected

objection (EN) = protest (SV); stewards' enquiry (EN) = (se nedan)

Jag vet inte helt hur man ska översätta till svenska, men hoppas det hjälper med en kort förklaring (tittar nu på en del galopp- och travprogram som jag samlat från tidigare semester i Sverige!!!).

En ”Stewards’ enquiry” i brittiska galoppsporten är en utredning / ett möte som initieras och utförs strax efter löpningen av de tävlingsfunktionärer som kallas ”local stewards” när det inträffat något under löpningen som kan ha påverkat resultatet (till ex. trängning, störning av annat ekipage, vårdslös ridning osv.). I sådant fall blir det normalt ingen utbetalning av spelvinster innan utredningen är slut och ett definitivt resultat är klart. Dessa funktionärer har rätt att evt. diskvalificera eller nedflytta ”skyldigt” ekipage och därmed ändra resultatet.
De funktionärer som uppfyller samma roll som ”local stewards” kallas ”lokal skiljedomstol” i svenska galoppsporten (flera träff på Google samt i mitt program från Täby Galopp).

Vi har väldigt lite travsport i England, men i Sverige så har man en ”måldomarnämnd” samt en ”bandomarnämnd” (hänviser till Svens referens från travreglementet). Lokal skiljedomstol/(eng.”stewards”) i galoppen uppfyller både ban- och måldomarfunktionerna, men i denna sammanhang ligger kanske närmare måldomarfunktionen i och med att den kan diska ekipage efter loppet och därmed ändra resultatet.

”Stewards’ enquiry” är alltså själva utredningen som initieras av lokal skiljedomstol (galopp) eller mål-/bandomarnämnden (trav).

”Objection” är något enklare – kallas ”protest” både i galopp- och travspråket.
(när deltagande ryttare/körsven själv begär att lokal skiljedomstol/måldomarnämnden osv.utreder en situation som uppstått under loppet).

En ytterligare komplikation här är att det framgår av originaltexten att det handlar om tävlingar utom Storbritannien och Irland!

Det viktigaste här är att poängtera att det är resultatet efter eventuella utredningar/protester som är giltigt.

Hoppas det hjälper.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Det hjälper bra, eftersom det är galopp man satsar på främst. Tack Mark! Sven var också till stor hjälp, jag önskar jag kunde dela poängen!"
13 hrs

måldomarnämndsbeslut

This is difficult!

The English term does implicitly refer to British racing and my proffered translation implicitly to Swedish racing. The best solution may be to leave the English expression and provide an explanation in a footnote.

Please read my reference!

Could you leave the question open for some days to see if someone can come up with something better?
Note from asker:
Mycket bra referensmaterial, svårt att avgöra om det ska vara tävlingsfunktionär eller måldomarnämnd. Jag antar att tävlingsfunktionären kan göra invändningar men kanske måldomarnämnden måste besluta om en utredning?
Om man menar utredning med enquiry, kanske är det bara en frågeställning. Hmm.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search