Glossary entry

French term or phrase:

couponnage

English translation:

distributing coupons

Added to glossary by gsloane
Jun 10, 2009 00:47
14 yrs ago
French term

couponnage

French to English Other Advertising / Public Relations
I realize there is a Kudoz entry for this word, but it doesn't help me much.
This is for a company trying to get other companies to sponsor events, so they offer promotional space where sponsors can display their products and services, hand out promotional material, and:

"faire du couponnage"

I have no idea what this may be. Fulfillment-house or write-in doesn't make much sense to me, but then again, I don't really know what those are in English either. Since it's a Montreal-based company, I'm wondering if it might have something to do with coupons?

Thank you all in advance for your help.
Change log

Jun 17, 2009 13:31: gsloane Created KOG entry

Proposed translations

+2
2 hrs
French term (edited): faire du couponnage
Selected

distributing coupons

"Couponnage" is explained as a form of marketing promotion involving the distribution of coupons.
Peer comment(s):

agree Colin Morley (X) : or vouchers - whichever sounds better in context
4 hrs
Thank you, Colin.
agree Valentina Viganò
12 hrs
Thank you, Valentina
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
48 mins

couponing


Opération qui consiste à promouvoir un produit ou un service à l'aide d'un coupon-réponse -

source: le grand dictionnaire canadien français Englais
+ Larousse (monolangue)

coupon-réponse:
partie détachable d'une annonce publicitaire que l'on envoie pour obtenir des informations supplementaires


Example sentence:

source: le grand dictionnaire canadien français Englais + Larousse monolangue

Something went wrong...
52 mins

Promotion with coupons

Hilton Hotel Quebec offers "couponnage". May fit.
Something went wrong...
1 hr

sweepstaking

seems to be the idea
Peer comment(s):

neutral gsloane : This isn't really sweepstakes. And as an aside, the idea of sweepstakes doesn't really exist in Canada. It's more of an US practice. "Faire du couponnage" relates to the idea of "clipping coupons" out of a coupon book or a promotions book.
45 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

Offer Discounts

This is completely off-the-cuff, but I think it will work well.
Peer comment(s):

agree Catherine Gilsenan
8 hrs
thanks :)
Something went wrong...
6 hrs

distribute vouchers

I'd use "voucher" rather than "coupon". These often offer discounts but may also offer something extra rather than money off e.g a free drink when you buy a meal.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search