Glossary entry

French term or phrase:

foie gras au cœur de pommes

English translation:

apples stuffed with foie gras

Added to glossary by Yasutomo Kanazawa
Mar 8, 2009 16:31
15 yrs ago
French term
Change log

Mar 8, 2009 18:09: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Other"

Mar 22, 2009 04:06: Yasutomo Kanazawa Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Michael McCain (X) (asker) Mar 13, 2009:
On another menu from the same chef: "Au cœur de pommes, pommé de St Brice et chips de pommes " So the chips here are apples. Sorry for the culinary confusion! Anyway, the term in question is "foie gras au cœur de pommes".
Noni Gilbert Riley Mar 13, 2009:
So we seem to have two kinds of paste, but where do the chips come in?!
Michael McCain (X) (asker) Mar 13, 2009:
« cœur de pomme »
Note from client:
"Le « cœur de pomme » est en faite une gelée de pommes située au centre du foie gras."
Noni Gilbert Riley Mar 10, 2009:
Pommé again But this time not a reference, but to comment that I don't think it is an apple curd, since curds (the most common being lemon) contain eggs (I've made it!) and the refs for pommé that I've found don't indicate this. Also curds are very sweet thick jams, so again, not v suitable I would suggest.
Here's a recipe for curd jams: http://www.jamworld.co.uk/curd2.html
Sandra Mouton Mar 9, 2009:
pomme chips=potato crisps Chips in French is a faux ami as it is called crisps in English.
But you can make crisps from apples, too. A bit weird as something to put inside foie gras, but with those fancy restaurants, you never know.
Noni Gilbert Riley Mar 9, 2009:
Apples or potatoes Maxime has a good point here, but I didn't pursue the possibility, since, likewise, I didn't think it was a very likely combination. Mind you, ours is not to reason why when it comes to recipes!!
Maxime ÉTIENNE Mar 8, 2009:
Pomme chips is not an apple In french, pomme is not necessarily an apple. It can stand for pomme de terre (potato), such as in pomme frite, pomme dauphine or pomme chips. Maybe pomme chips should be translated here by potato chips, though I am not sure, as pomme chips with foie gras doesn't sound appetizing

Proposed translations

+3
11 mins
Selected

apples stuffed with foie gras

Based on the hint posted by elodieusa, I think it means the above translated into English.
Peer comment(s):

agree cfraser
5 mins
Thank you cfraser
agree margaret caulfield
9 mins
Thank you Margaret
neutral Maxime ÉTIENNE : Isn't it the foie gras that is stuffed ? It is how I understand the sentence in french (au cœur de = avec un cœur de) although the sentence can have both meanings.
18 mins
agree Colin Morley (X)
39 mins
Thank you Colin
agree jean-jacques alexandre
19 hrs
Merci, jean-jacques
disagree Sandra Mouton : Agree with Maxime, it's the other way round
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

foie gras in the center of potato crisps

Hello,

I think this may be what they mean.

pommes chips = potato crisps (more formal than "potato chips")
Something went wrong...
8 hrs

mille feuille of foie gras and potato crisps (or crispy potato)

I wonder if the dish isn't something like this: http://www.fotosearch.com/PTC503/074815/

Ie. a "mille feuille" of foie gras and potato crisps.

Agree that the later "pommé" is an apple preparation, but can't get past the "chips" here.

I reckon a query to the client would be wise though...
Something went wrong...
1 day 5 hrs

foie gras stuffed with potato crisps and apple curd from Saint Brice en Coblès

I am certain about the meaning of "au coeur de" (that is the foie gras being stuffed and not the other way round), but mystified about how the recipe would work with potato crisps inside the foie gras. Maybe they mean apple crisps, which isn't really better, anyway.
apple curd is a suggestion based on lemoncurd, as it would have the same paste-like quality.
Something went wrong...
36 mins

foie gras with (fried) apple chips (and apple paste à la St Brice en Coglès)

While the recipe posted and suggested translation sound very good things to do with these ingredients, I don't feel that this is what is being described in Michael's case.

Unfortunately I am also a little bemused at the idea of the apple core being the part that is converted in "chips", hence my low rating. (I decided to leave out the coeur, since core doesn't sound appetizing in English).

Here is a recipe for "pommes chips" (subsidiary of another recipe) http://www.odelices.com/recette.php?num=986 Tempted to say fried apple rings on the basis of this, since apple chips might be misinterpreted as the kind which sometimes come in a bag... Hmm

First of all I presumed that St Brice was an apple variety, especially since it is Brittany, but I could find no evidence to support this, so suggest "à la St Brice en Coglès" or "St Brice en Coglès style".

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-03-13 18:05:57 GMT)
--------------------------------------------------

Glad to see I got things the right way round, but obviously the further information from Michael's client means that we have a problem with the "chips". I would be hugely tempted to ignore them (even though I can hear the thunderous criticism at such anathema): *foie gras stuffed/filled with apple jelly/gelée and apple paste à la St Brice en Coglès*

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-03-13 18:50:34 GMT)
--------------------------------------------------

In view of Michael's most recent post, I'll leave my attempt at *foie gras filled with apple jelly/gelée*!
Peer comment(s):

neutral Sandra Mouton : Au coeur de doesn't mean that the apple core is used but that the apple part is embedded inside the foie gras
1 day 4 hrs
I'm still torn on the subject - the sheer weirdness of stuffing either the apple or the foie gras is what put me off! Thanks for your comment.
Something went wrong...

Reference comments

5 mins
Reference:

Hint

Something went wrong...
22 mins
Reference:

Pommé

The menu designer was certainly convinced of the successful combination that apple and foie gras makes, given that both apples and apple paste are used! Hre, additionally for the record, is info about the pommé:
"Pommé is a by-product of the cider-making process, and is a paste of apple purée with added caramel and prune flavourings, which is made in a traditional copper Pommé kettle (la pelle) over a period 24 hours, during which the mix has to be stirred continuously. The resulting paste is ideal for tarts and pastries or can be eaten by itself." http://frenchduck.co.uk/wordpress/french-food/bazouges-pomme...
Something went wrong...
1 day 5 hrs
Reference:

Pommé de Saint Brice en Coglès

Pommé seems to be a sort of paste made from apples cooked in cider. It is a traditional dish from the Pays de Fougères in Brittany. Saint Brice en Coglès is a a place were pommé is traditionally made.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search