Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
les initiatives elyséennes
English translation:
presidential initiatives
French term
les initiatives elyséennes
I am considering the following translations:
presidential initiatives
Initiatives coming out of the President's office.
3 +9 | presidential strategies/plans/initiatives | MatthewLaSon |
4 -1 | the efforts made by St.Elysée | telefpro |
3 -3 | From Elysian Fields/Elysian initiatives | svetlana cosquéric |
Dec 3, 2007 16:22: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "les initiatives elyseennes" to "les initiatives elyséennes"
Dec 3, 2007 16:25: Emanuela Galdelli changed "From Test" from "Not Checked" to "Checked"
Dec 3, 2007 21:54: MatthewLaSon Created KOG entry
Dec 4, 2007 04:20: MatthewLaSon changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/35643">MatthewLaSon's</a> old entry - "les initiatives elyséennes"" to ""presidential strategies/plans/initiatives""
Non-PRO (1): Richard Nice
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
presidential strategies/plans/initiatives
You could "initiatives", but I think you could also say "strategies", which "initiatives" seems to mean here.
These seem to be strategies/plans/initiatives of the Sarkozy administration.
Loads of ghits for all three possibilities.
I hope this helps.
agree |
Andrew Levine
: Definitely "the President's initiatives" is best. "Plan" and "strategy" both imply strategies for political gain, "initiative" is more clearly what is meant (i.e. policy proposals)
1 hr
|
Thanks, Andrew! I'm not sure that "strategies" implies political gain.
|
|
agree |
Sarah Walls
: Yes, the President's iniatives
1 hr
|
Thanks, Sarah!
|
|
agree |
Arleene McFarlane
: 'initiatives' sounds better
8 hrs
|
Thanks, Arleene!
|
|
agree |
veratek
9 hrs
|
Thanks, vera-tech!
|
|
agree |
Gacela20
9 hrs
|
Thanks, Gacela!
|
|
agree |
Ben Gaia
: Or "initiatives emerging from the Presidential Palace" which sounds quite journalese...
13 hrs
|
Thanks, Ben! You could indeed say what you've proposed.
|
|
agree |
Victoria Porter-Burns
:
14 hrs
|
Thanks, Victoria!
|
|
agree |
Cath St Clair (X)
15 hrs
|
Thanks, Cath!
|
|
agree |
Basile EZENGE
: I agree with the translation provided by Mathew Lawson. Elysée refers to the office of the president of France as much as Downing street refers to the Office of the British Prime Minister.
1 day 6 hrs
|
Thanks, EZENGE!
|
From Elysian Fields/Elysian initiatives
it depends on what is read between the lines of the article...
disagree |
Andrew Levine
: Obviously if they are talking about the PResident of France they do not mean the Elysian Fields! Neither one of these is approp. in English
6 hrs
|
thanks for your comments
|
|
disagree |
Karen Stokes
: Clearly a reference to the French president given the context.
9 hrs
|
thanks for your comments
|
|
disagree |
Richard Nice
: !!!
20 hrs
|
the efforts made by St.Elysée
Morepver, it sounds much more English. Like the efforts made by Westminster.
disagree |
Karen Stokes
: No, I'm sorry, this does not sound much more English. You could say "by the Elysée Palace" if you wanted to but I think the reference would be lost on many English readers. Why avoid the word 'presidential'?
5 hrs
|
disagree |
Richard Nice
: !!!!
7 hrs
|
agree |
Basile EZENGE
22 hrs
|
Discussion