Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
ancienneté fictive
English translation:
notional seniority
Added to glossary by
Nathalie Stewart
Aug 20, 2017 13:36
6 yrs ago
9 viewers *
French term
ancienneté fictive
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Employment contract
This is part of an employment contract in Belgium:
"Dans le cadre de notre gestion des carrières, vous bénéficiez d'une **ancienneté fictive** de [XX] mois. Toutefois, il est convenu qu'en cas de rupture future du contrat en dehors de la période d'essai, l'ancienneté contractuelle prise en considération remontera au [dd/mm/yy], date de votre première entrée."
The period of [XX] months is significantly greater than the period since [dd/mm/yy].
Do you think "ancienneté fictive" is the same as 'notional years'? Or should I stick to something more literal like 'a fictitious seniority period'?
Term Search has "ancienneté" and "fictif/-ve" separately, but not together as a single term.
Thank you.
(sorry for the double post - my previous post had an editing glitch)
"Dans le cadre de notre gestion des carrières, vous bénéficiez d'une **ancienneté fictive** de [XX] mois. Toutefois, il est convenu qu'en cas de rupture future du contrat en dehors de la période d'essai, l'ancienneté contractuelle prise en considération remontera au [dd/mm/yy], date de votre première entrée."
The period of [XX] months is significantly greater than the period since [dd/mm/yy].
Do you think "ancienneté fictive" is the same as 'notional years'? Or should I stick to something more literal like 'a fictitious seniority period'?
Term Search has "ancienneté" and "fictif/-ve" separately, but not together as a single term.
Thank you.
(sorry for the double post - my previous post had an editing glitch)
Proposed translations
(English)
2 +6 | notional seniority | Marco Solinas |
5 | Additional conventional seniority | Messaoudi N. |
4 | estimated time of service | Katarina Peters |
Change log
Aug 22, 2017 06:05: Nathalie Stewart changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2305805">Nathalie Stewart's</a> old entry - "ancienneté fictive"" to ""notional seniority""
Proposed translations
+6
24 mins
Selected
notional seniority
I think this is what they mean: a seniority that does not correspond to the real seniority. It seems to be used sometimes in human resources management.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much, Marco!"
6 mins
estimated time of service
suggestion
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: based on what?/in Belgian legalese at least (where I'm based), it's definitely notional.
12 mins
|
whatever "ancienneté fictive" is based on. Sorry, I live in Canada and shouldn't post my comments when it relates to other countries' standards.
|
44 mins
Additional conventional seniority
c'est la version technique de l'ancienneté fictive
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-08-20 17:24:42 GMT)
--------------------------------------------------
Un exemple d'un contrat comportant la:
Clause d’ancienneté conventionnelle
Entre
L’employeur ........................................................... représenté par ....................................................... Rue ............................................... n° ................... Localité ..........................Code postal ...................
ci-après dénommé l'employeur, d’une part,
et
Mr/Mme ................................................................. Rue ............................................... n° ................... Localité ..........................Code postal ...................
ci-après dénommé le travailleur, d’autre part,
Dans le cadre du contrat de travail signé le ….… (date) entre l’employeur et le travailleur, il est convenu ce qui suit :
Il est octroyé une ancienneté conventionnelle supplémentaire de ............. Cependant, cette ancienneté fictive entre en compte uniquement pour (biffer la mention inutile) :
• le calcul du délai de préavis; • les barèmes; • les congés liés à l’ancienneté; • les primes et avantages liés à l’ancienneté; • ……… (autre)
Fait en deux originaux à …………, le …………, chaque partie reconnaissant expressément avoir reçu le sien.
Le travailleur L'employeur
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-08-20 17:24:42 GMT)
--------------------------------------------------
Un exemple d'un contrat comportant la:
Clause d’ancienneté conventionnelle
Entre
L’employeur ........................................................... représenté par ....................................................... Rue ............................................... n° ................... Localité ..........................Code postal ...................
ci-après dénommé l'employeur, d’une part,
et
Mr/Mme ................................................................. Rue ............................................... n° ................... Localité ..........................Code postal ...................
ci-après dénommé le travailleur, d’autre part,
Dans le cadre du contrat de travail signé le ….… (date) entre l’employeur et le travailleur, il est convenu ce qui suit :
Il est octroyé une ancienneté conventionnelle supplémentaire de ............. Cependant, cette ancienneté fictive entre en compte uniquement pour (biffer la mention inutile) :
• le calcul du délai de préavis; • les barèmes; • les congés liés à l’ancienneté; • les primes et avantages liés à l’ancienneté; • ……… (autre)
Fait en deux originaux à …………, le …………, chaque partie reconnaissant expressément avoir reçu le sien.
Le travailleur L'employeur
Note from asker:
Hello, in this language pair, and also in EN>FR, you should provide references (such as links to reliable examples or definitions on the web) to substantiate your answers, otherwise no-one will believe you, no matter how high your level of confidence. I know it may be different in other pairs (I have experience in RU>EN and RU>FR where references are not that frequent). Thank you for your input. |
Ok merci mais le texte source étant déjà en français, je n'ai plus besoin de référence en français, mais plutôt en anglais pour étayer votre traduction proposée - or je ne crois pas que votre solution soit employée en anglais |
Something went wrong...