Glossary entry

French term or phrase:

ancienneté fictive

English translation:

notional seniority

Added to glossary by Nathalie Stewart
Aug 20, 2017 13:36
6 yrs ago
9 viewers *
French term

ancienneté fictive

French to English Law/Patents Law: Contract(s) Employment contract
This is part of an employment contract in Belgium:

"Dans le cadre de notre gestion des carrières, vous bénéficiez d'une **ancienneté fictive** de [XX] mois. Toutefois, il est convenu qu'en cas de rupture future du contrat en dehors de la période d'essai, l'ancienneté contractuelle prise en considération remontera au [dd/mm/yy], date de votre première entrée."


The period of [XX] months is significantly greater than the period since [dd/mm/yy].

Do you think "ancienneté fictive" is the same as 'notional years'? Or should I stick to something more literal like 'a fictitious seniority period'?

Term Search has "ancienneté" and "fictif/-ve" separately, but not together as a single term.

Thank you.
(sorry for the double post - my previous post had an editing glitch)
Change log

Aug 22, 2017 06:05: Nathalie Stewart changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2305805">Nathalie Stewart's</a> old entry - "ancienneté fictive"" to ""notional seniority""

Proposed translations

+6
24 mins
Selected

notional seniority

I think this is what they mean: a seniority that does not correspond to the real seniority. It seems to be used sometimes in human resources management.
Peer comment(s):

agree writeaway : oeuf corse. In French and in Dutch
4 mins
agree philgoddard : Or length of service.
3 hrs
agree Yolanda Broad
8 hrs
agree Daryo
10 hrs
agree gayd (X)
1 day 12 hrs
agree Adam Warren
22 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much, Marco!"
6 mins

estimated time of service

suggestion
Peer comment(s):

neutral writeaway : based on what?/in Belgian legalese at least (where I'm based), it's definitely notional.
12 mins
whatever "ancienneté fictive" is based on. Sorry, I live in Canada and shouldn't post my comments when it relates to other countries' standards.
Something went wrong...
44 mins

Additional conventional seniority

c'est la version technique de l'ancienneté fictive

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-08-20 17:24:42 GMT)
--------------------------------------------------

Un exemple d'un contrat comportant la:
Clause d’ancienneté conventionnelle
Entre
L’employeur ........................................................... représenté par ....................................................... Rue ............................................... n° ................... Localité ..........................Code postal ...................
ci-après dénommé l'employeur, d’une part,
et
Mr/Mme ................................................................. Rue ............................................... n° ................... Localité ..........................Code postal ...................
ci-après dénommé le travailleur, d’autre part,
Dans le cadre du contrat de travail signé le ….… (date) entre l’employeur et le travailleur, il est convenu ce qui suit :
Il est octroyé une ancienneté conventionnelle supplémentaire de ............. Cependant, cette ancienneté fictive entre en compte uniquement pour (biffer la mention inutile) :
• le calcul du délai de préavis; • les barèmes; • les congés liés à l’ancienneté; • les primes et avantages liés à l’ancienneté; • ……… (autre)
Fait en deux originaux à …………, le …………, chaque partie reconnaissant expressément avoir reçu le sien.
Le travailleur L'employeur
Note from asker:
Hello, in this language pair, and also in EN>FR, you should provide references (such as links to reliable examples or definitions on the web) to substantiate your answers, otherwise no-one will believe you, no matter how high your level of confidence. I know it may be different in other pairs (I have experience in RU>EN and RU>FR where references are not that frequent). Thank you for your input.
Ok merci mais le texte source étant déjà en français, je n'ai plus besoin de référence en français, mais plutôt en anglais pour étayer votre traduction proposée - or je ne crois pas que votre solution soit employée en anglais
Peer comment(s):

neutral writeaway : any refs to back so much confidence?
3 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search