Glossary entry

French term or phrase:

descente en gamme

English translation:

downmarket shift

Added to glossary by Shankaran Viswanathan
Jul 23, 2009 07:45
14 yrs ago
9 viewers *
French term

descente en gamme

French to English Marketing Marketing
La descente en gamme du marché automobile français s'amplifie

I think they are talking about a trend where lower end products dominate the market. Such as market share of Lada beating that of Peugeot or Mercedes...

il lâchera comme en passant qu'en le jargon France Télécom, le transfert d'un contrat plus cher à un contrat moins cher a été impitoyablement baptisé «descente de gamme».

Discussion

Shankaran Viswanathan (asker) Jul 26, 2009:
Thank you! My sincere thanks to all those who have made their suggestions. Actually this is a new expression that is coming into vogue with the economic crisis going on. Perhaps people will agree on a common term when this phenomenon is better understood by organisations who have to deal with this in their contacts with the consumers. In my source text, this term occurs repeatedly and in my translation I have used all of the above according to context.
polyglot45 Jul 23, 2009:
sorry was in a meeting - I think you've got all you need
Miranda Joubioux (X) Jul 23, 2009:
heading/moving downmarket I agree with the downmarket take on this.
http://www.motorauthority.com/renault-staying-upscale-with-h...
cf. last para.
Jocelyne S Jul 23, 2009:
Go for it, polyglot! I'll leave the posting to polyglot, since he came up with the main part.
B D Finch Jul 23, 2009:
downmarket Jocelyne or polyglot, why don't you suggest "downmarket shift" as an answer. It would have my vote.
Jocelyne S Jul 23, 2009:
Shift You might be able to tack "shift" on to polygot's "downmarket". A downmarket shift, for example.
polyglot45 Jul 23, 2009:
something with moving downmarket ?

Proposed translations

+3
5 hrs
Selected

downmarket shift

As polyglot doesn't seem to want to post this suggestion, I guess I will.

Best,
Jocelyne
Peer comment(s):

agree Anne-Marie Grant (X)
8 hrs
Thank you Anne-Marie.
agree rkillings : Good, but are you going to write "The downmarket shift of the French automobile market …"? :-)
9 hrs
To me, even worse is the "s'amplifie" at the end of the first example.
agree George C.
2 days 22 hrs
Thanks solarstone.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "The other suggestions were also very good! Thanks to all!"
7 mins

product line downgrade

product line upgrade = montée en gamme
product line downgrade = descente en gamme
Something went wrong...
11 mins

trading down

buying cheaper products during an economic recession
Peer comment(s):

neutral B D Finch : Isn't that what individual car buyers might do, rather than what the market does?
56 mins
Something went wrong...
11 mins

trend towards low-cost cars

or cheaper cars /economy-sized cars..

This is how I would understand it in the context of the market as a whole rather than one particular company and its product range.
Peer comment(s):

neutral Jocelyne S : This would work in the case of cars, but not in second, France Telecom example given.
17 mins
You're right - I didn't see the second example!
Something went wrong...
-1
31 mins

downgrading

descente en gamme - downgrading

Let's keep it simple! Restons precis !
Peer comment(s):

disagree jbc : No, downgrading means to give something a lower grade/rating/priority
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search