Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
en procès
English translation:
suing
Added to glossary by
sarahl (X)
Aug 19, 2005 02:03
18 yrs ago
French term
en procès
French to English
Art/Literary
Poetry & Literature
novel
Quand ils n'étaient pas en procès, tout ce beau monde participait à de grands raouts unitaires et dansants, sous l'autorité du gouverneur.
Ils=the natives of the island of a French colony. Le gouverneur, of course, a representative of the French government.
I know it means "in court" or "on trial," but is there another meaning I'm missing? It doesn't seem to fit the context. Maybe it just means something along the lines of "in trouble with the law"?
Ils=the natives of the island of a French colony. Le gouverneur, of course, a representative of the French government.
I know it means "in court" or "on trial," but is there another meaning I'm missing? It doesn't seem to fit the context. Maybe it just means something along the lines of "in trouble with the law"?
Proposed translations
(English)
4 +7 | suing | sarahl (X) |
4 | litigation/proceedings | Adil Uskudarli |
1 | up in arms? | Flo in London |
Proposed translations
+7
25 mins
French term (edited):
en proc�s
Selected
suing
means they were suing someone (or being sued) but not criminal court.
Peer comment(s):
agree |
Nick Lingris
: Yes, I like this better. When they were not involved in some kind of lawsuit.
11 mins
|
thanks!
|
|
agree |
PFB (X)
: Might be talking of lawyers here. "Raout" and dancing at governor's rather an upper-class thing.
2 hrs
|
possibly, old-fashioned too, nobody uses that word nowadays.
|
|
agree |
Dorothy Smith
: When they were not involved in litigation
3 hrs
|
yes, your and Nick's answer are actually much better than mine. You should suggest it.
|
|
agree |
TSF
6 hrs
|
thanks
|
|
agree |
sporran
: also with Nick
6 hrs
|
that makes 2 of us :-)
|
|
agree |
Anne McKee
7 hrs
|
thanks Anne
|
|
agree |
Mirela-AT
14 hrs
|
thanks Mirela
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
16 hrs
French term (edited):
en proc�s
litigation/proceedings
I agree with the other suggestion but I think a better word than "suing" should be employed.
1 day 5 hrs
French term (edited):
en proc�s
up in arms?
I'm not sure I understand the actual sentence, however, I find the overall effect, with the choice of clashing words (proces / raout / gouverneur), very funny.
Maybe something like: 'when they weren't up in arms, they were down on their feet...' if it fits within the context?
I'm obviously completely guessing here...
Maybe something like: 'when they weren't up in arms, they were down on their feet...' if it fits within the context?
I'm obviously completely guessing here...
Discussion