Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
(pos. spéc.)
German translation:
(Pos. spez.) hinter Pos. (spezifische Position oder Sonderposition)
Added to glossary by
Johannes Gleim
Dec 23, 2019 18:59
4 yrs ago
2 viewers *
French term
(pos. spéc.)
Not for points
French to German
Other
Construction / Civil Engineering
Leistungsverzeichnis Böschungsbau (Straßenbau/Tiefbau)
... ist eine Abkürzung, die hinter fast jeder Position des LVZ steht, das ich gerade übersetze.
"Sonderposition" scheint hier nicht gängig zu sein.
Wörtlich übersetzt könnte es ja auch „spezifizierte Position“ heißen, was mich aufgrund der fehlenden Spezifizierung unter manchen Positionsnummern wundern würde. Auch "Eventualposition", meint eine befreundete Ingenieurin, kommt hier auch eher nicht in Frage, da "(pos. spéc.)" selbst bereits hinter der Position "installation de chantier" steht.
Vielleicht kennt sich jemand in einschlägigen (Kon-)Texten aus.
Dann vielen Dank und schon einmal frohe Weihnachten ;-)!
"Sonderposition" scheint hier nicht gängig zu sein.
Wörtlich übersetzt könnte es ja auch „spezifizierte Position“ heißen, was mich aufgrund der fehlenden Spezifizierung unter manchen Positionsnummern wundern würde. Auch "Eventualposition", meint eine befreundete Ingenieurin, kommt hier auch eher nicht in Frage, da "(pos. spéc.)" selbst bereits hinter der Position "installation de chantier" steht.
Vielleicht kennt sich jemand in einschlägigen (Kon-)Texten aus.
Dann vielen Dank und schon einmal frohe Weihnachten ;-)!
Proposed translations
(German)
3 | spezifische Position (ggfs. auch Sonderposition) | Johannes Gleim |
Change log
Jan 6, 2020 19:21: Johannes Gleim Created KOG entry
Jan 6, 2020 19:21: Johannes Gleim changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/35790">Johannes Gleim's</a> old entry - "(pos. spéc.)"" to ""(Pos. spez.) hinter der Pos. (spezifische Position oder Sonderposition)""
Proposed translations
1 day 18 hrs
Selected
spezifische Position (ggfs. auch Sonderposition)
1.3.5. Installation de chantier
- :
- Les dispositions relatives à l'installation de chantier qui diffèreraient des dispositions énoncées ici constituent des prestations spéciales.
1.4 Prestations spécifiques
1.4. 1. Prestations auxiliaires
Les prestations auxiliaires font partie intégrante des prix unitaires, à moins de faire l’objet de positions distinctes à chiffrer du cahier des charges
Elles comprennent notamment :
:
1.4.1.5 Mise à disposition des outillages, appareils et échafaudages pour le besoin du lot.
:
1.4.2 Prestations spéciales
Les prestations spéciales ne font pas partie intégrante des prix unitaires. Elles ne sont pas à fournir, à moins de faire l’objet de postions distinctes à chiffrer du cahier de charges
Elles comprennent notamment :
1.4.2.1 Etablissement et fourniture de calculs de déformations statiques, dès lors qu'ils sont nécessaires pour les besoins de la construction
:
1.5 Décompte
:
- De manière générale, le décompte s’effectue d’après la masse, sans majoration. Les boulons sont rémunérés selon une position spécifique du cahier des charges.
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Die Abkürzung kann m.E. nur für « position spéciale » oder « position specifique » stehen. Was davon zutrifft, muss aus dem Kontext hervorgehen. Wie hier zu sehen, ist eine Sonderposition immer im Leistungsverzeichnis enthalten, während eine spezifische Position in der übergeordneten Position inbegriffen ist. Da im Kontext sehr häufig « pos. spec. » steht, nehme ich an, dass es um die zweite Bedeutung geht.
--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2020-01-06 11:29:47 GMT)
--------------------------------------------------
Nach Rückkehr aus meinem Urlaub möchte ich folgendes ergänzen:
Ob « position spéciale » eine Überschrift ist oder als « pos. spéc. » in Klammern hinter einer Position steht, ändert nichts am Kontext.
Da « pos. spéc. » nur im Kontext (uns leider unbekannt ) gesehen als spezifische Position oder Sonderposition (spezielle Position) interpretiert werden kann, würde auch dazu tendieren, dies als Pos. xy (spez. Pos.) anzugeben.
Also Pos xy (Pos. Spez.)
--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2020-01-06 11:30:52 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry Tippfehler:
Also Pos xy (Spez. Pos.)
- :
- Les dispositions relatives à l'installation de chantier qui diffèreraient des dispositions énoncées ici constituent des prestations spéciales.
1.4 Prestations spécifiques
1.4. 1. Prestations auxiliaires
Les prestations auxiliaires font partie intégrante des prix unitaires, à moins de faire l’objet de positions distinctes à chiffrer du cahier des charges
Elles comprennent notamment :
:
1.4.1.5 Mise à disposition des outillages, appareils et échafaudages pour le besoin du lot.
:
1.4.2 Prestations spéciales
Les prestations spéciales ne font pas partie intégrante des prix unitaires. Elles ne sont pas à fournir, à moins de faire l’objet de postions distinctes à chiffrer du cahier de charges
Elles comprennent notamment :
1.4.2.1 Etablissement et fourniture de calculs de déformations statiques, dès lors qu'ils sont nécessaires pour les besoins de la construction
:
1.5 Décompte
:
- De manière générale, le décompte s’effectue d’après la masse, sans majoration. Les boulons sont rémunérés selon une position spécifique du cahier des charges.
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Die Abkürzung kann m.E. nur für « position spéciale » oder « position specifique » stehen. Was davon zutrifft, muss aus dem Kontext hervorgehen. Wie hier zu sehen, ist eine Sonderposition immer im Leistungsverzeichnis enthalten, während eine spezifische Position in der übergeordneten Position inbegriffen ist. Da im Kontext sehr häufig « pos. spec. » steht, nehme ich an, dass es um die zweite Bedeutung geht.
--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2020-01-06 11:29:47 GMT)
--------------------------------------------------
Nach Rückkehr aus meinem Urlaub möchte ich folgendes ergänzen:
Ob « position spéciale » eine Überschrift ist oder als « pos. spéc. » in Klammern hinter einer Position steht, ändert nichts am Kontext.
Da « pos. spéc. » nur im Kontext (uns leider unbekannt ) gesehen als spezifische Position oder Sonderposition (spezielle Position) interpretiert werden kann, würde auch dazu tendieren, dies als Pos. xy (spez. Pos.) anzugeben.
Also Pos xy (Pos. Spez.)
--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2020-01-06 11:30:52 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry Tippfehler:
Also Pos xy (Spez. Pos.)
Note from asker:
Vielen Dank! In deinem Beispiel stehen beide "spez. Pos." in Form von *prestations* spéc. als Überschrift, bei mir steht "pos. spéc." jedoch in Klammern HINTER den Positionen, die jeweils thematische Unterpunkte einer darüber erwähnten "section" sind. Erst die Positionen unter den vier letzten Abschnitten haben diesen Zusatz nicht. Ich denke, mit "Spez. Pos." bin ich auf der sicheren Seite ... |
Ps.: Guten Rutsch an alle :-)! |
Comment: "Na dann,
umso besser :-).
So oft wie ich die Aufforderung geschickt bekam und mich dann selbst nochmal befasst habe, da hätte ich auch Punkte vergeben können :-) :-). Nächstes Mal."
Discussion
:-)
Sicher steht noch anderswo in den Unterlagen Genaueres zu Dingen wie installation de chantier? Hinweise, was darunter fällt und was nicht (Aufbau, Endreinigung, ...)? Es würde mich keineswegs wundern, dass es genau darum geht, was du schon vermutest.
P.S. Punkte kann man nicht essen, und Weihnachtskekse kann man nicht per Kudoz schicken, auch keine Brownies
:-))))
Ich habe auch schon öfter geholfen, ohne Punkte zu bekommen, einfach aus Spaß.
Habe eben versucht, es im Nachhinein zu ändern, geht aber nicht.
Gern vergebe ich Punkte, wenn jemand mitliest, der weiß, wie ich diese Einstellung ändern kann :-).