Glossary entry

French term or phrase:

avec nos solutions numériques associées au bus de terrain

German translation:

zusammen mit unseren mit dem Feldbus zusammenhängenden digitalen Lösungen

Added to glossary by Ulrike MacKay
Jul 30, 2008 05:22
15 yrs ago
French term

avec nos solutions numériques associées au bus de terrain

French to German Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Stellantriebe
Kontext: Produktbroschüre zu Stellantrieben

Unter der Überschrift "Avantages des contrôles intégrés" lautet ein Punkt:

• Intelligents : ***avec nos solutions numériques associées au bus de terrain***, ils permettent la gestion à distance des nombreuses informations disponibles et l’optimisation de la maintenance préventive des vannes.

Meine bisherige Version:

• Intelligent: ***in Verbindung mit unseren digitalen Feldbus-Lösungen*** erlauben sie die Fernverwaltung zahlreicher zur Verfügung stehender Informationen sowie die Optimierung der Präventivwartung von Armaturen.


Kann man das wirklich so gestrafft ausdrücken? Andere Formulierung(en)?

Danke für jede Hilfe!

Liebe Grüße,
Ulrike
Proposed translations (German)
3 s.u.
Change log

Aug 1, 2008 13:42: Ulrike MacKay changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/583676">Ulrike MacKay's</a> old entry - "avec nos solutions numériques associées au bus de terrain"" to ""zusammen mit unseren mit dem Feldbus zusammenhängenden digitalen Lösungen ""

Aug 1, 2008 13:56: Ulrike MacKay changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/583676">Ulrike MacKay's</a> old entry - "avec nos solutions numériques associées au bus de terrain"" to ""zusammen mit unseren mit dem Feldbus zusammenhängenden digitalen Lösungen ""

Discussion

Ulrike MacKay (asker) Aug 1, 2008:
Vielen Dank euch beiden!
ElliBe Jul 30, 2008:
Ich würde hier bestimmte Artikel setzen: "der zahlreichen zur Verfügung stehenden Informationen" und "der Armaturen". Ansonsten scheint mir die Übersetzung ok.

Proposed translations

2 hrs
Selected

s.u.

Zusammen mit unseren mit dem Feldbus zusammenhängenden digitalen Lösungen ermöglichen sie die Fernverwaltung der zahlreichen verfügbaren Informationen sowie die Optimierung der vorbeugenden Wartung der Ventile.
Eine Tücke ist das Wort "gestion", das so vieles bedeuten kann.
Oder die Vannes. Sind es keine Ventile? Was für Armaturen?

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-07-30 09:22:31 GMT)
--------------------------------------------------

OK, dann naürlich Armaturen verwenden.
Note from asker:
Auch hier wieder "Danke", Rolf! Du hast Recht, "gestion" ist ein weiteres Wort, das ich "nicht mag", um es mal so auszudrücken... Was die "vannes" angeht, hatte ich in der Tat zunächst überall "Ventile" stehen, dann jedoch im Glossar des Kunden die Vorgabe "Armaturen" gefunden (WAS für Armaturen das sind, ist mir leider nicht bekannt...).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ";-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search