Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
défi face aux matériaux
German translation:
Material(technik) ausreizen
French term
défi face aux matériaux
looks, musiques, graffs mais aussi idées d’errance, vagabondage urbain, ***défi face aux matériaux***…
Es handelt sich um die Beschreibung einer Ausstellung zu "urbanen Sportarten", zu Inlineskatern, Rollerbladern, BMXern u.s.w. Diese werden in meinem Satz als "Stämme" bezeichnet. Was ich nicht verstehe, ist der letzte Teil (in Sternchen) - von welcher Herausforderung, welchen Materialien ist hier die Rede? Kann bitte jemand helfen?
3 | Material(technik) ausreizen | laurgi |
4 | Herausforderung des Materials | Roland Nienerza |
Oct 25, 2010 14:26: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "siehe Satz" to "défi face aux matériaux"
Proposed translations
Material(technik) ausreizen
J'avoue que la formulation "face aux matériaux" me laisse un peu perplexe.
...ab 3. Studienjahr BA, Master Industrial Design Anlässlich einer Ausstellung von Naturfaser- und Matrixpolymerverbundstoffen sollen Komponenten der Ausstellungsarchitektur entstehen und dementsprechend <b>das Material ausgereizt werden</b>
Zuerst wurde die Athletik der Sportler hochgezüchtet, später <b>das Material ausgereizt</b>, etwa indem Anzüge möglichst weit genäht wurden, um die Flugeigenschaft zu fördern.
http://www.burg-halle.de/design/industrial-design/lehrangebote.html
http://www.welt.de/sport/article5656507/Magerwahn-gefaehrdet-den-Ruf-des-Skispringens.html
Herausforderung des Materials
Es ist bekannt, dass zwischen Fr und De oft Plural und Singular vertauscht werden.
Die "Materialien" sind für mich die Mountainbikes, Rollerblades usw., also Sport"material" im weiten Sinne. - Der ruppige Umgang mit dem Material gehört zu der Szene wie ihr Aussehen, ihre Musik usw.
Discussion