Glossary entry

French term or phrase:

reseaux de bonne gouvernance

Italian translation:

reti di buon governo

Added to glossary by Paola Dentifrigi
Oct 20, 2004 19:31
19 yrs ago
French term

reseaux de bonne gouvernance

French to Italian Other Government / Politics UE
Creation des reaseaux de bonne gouvernance [...] mettant en place des politiques participatives

Finora ho tradotto "governance" con "sistema di governo" (non mi piaccie "governance" ed affini!)
Non riesco a legarlo bene a "reti".

Idee? Grazie!

Discussion

Non-ProZ.com Oct 21, 2004:
Non mi hai offeso affatto! E fai bene a non pensarla come tuo marito ;-)
Marie Christine Cramay Oct 21, 2004:
...Mio marito, per esmpio, italiano, preferisce l'uso delle parole inglesi che sono pi� chic o pi� aggiornate. Io non la penso come lui; comunque, "buona governabilit�" � affiancato su Google a "buona governance". Dipende dai gusti.
Marie Christine Cramay Oct 21, 2004:
Sono le persone pignole e affezionate alla propria lingua, come te E me, che cercano sempre la parola corrispondente nella propria lingua. Mi dispiace se ti ho offeso un po', ma non era lo scopo.
Non-ProZ.com Oct 20, 2004:
Non tutti gli italiani ce l'hanno. In ambito UE tende ad essere cos�.
Cfr "Livre Blanc sur la gouvernance europ�nne" e "Libro Bianco sul sistema di governo europeo".
Ricordo poi che "good governance" veniva tradotto con "buon governo".
Chiudo qui perch� la cosa si fa lunga. :-)
Marie Christine Cramay Oct 20, 2004:
Gli Italiani avrebbero la stessa "malattia" dei Francesi? Tengono ad evitare l'impiego di parole inglesi; � buffa questa cosa. Personalmente, difendo la mia lingua e cerco di evitare al massimo le parole inglesi;per� qui, "governance" � inevitabile, no?
Non-ProZ.com Oct 20, 2004:
Per Christine. Lo so che � su Eurodicautom e su Google, ma sono stata tartassata non sai quanto sullo uso dei vocaboli italiani laddove possibile.
E concordo.
Siccome "governance" "gouvernance" soono tradotte con "sistema di governo" (e cos� l'ho tradotto altrove, ci tengo alla coerenza.
Non-ProZ.com Oct 20, 2004:
Non mi piacciono, no non mi piaccie :-)

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

reti di buon governo

Avrei proposto "sistemi di buon governo" ma rischia di andare in conflitto con il concetto che avrai già usato probabilmente.
Comunque il concetto di "buon governo" è molto usato (soprattutto nella cooperazione e nelle politiche locali) e secondo me, rende perfettamente il francese.
Peer comment(s):

agree Marina Zinno : assolutamente d'accordo sul buon governo, e lo dice una laureata in SP ;P
2 hrs
agree Enrico Olivetti : in definitiva questa è la miglior soluzione
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie!!"
42 mins

insieme di direttive

mi sembra il senso, se non vuoi usare la parola gouvernance che si dice anche in IT.
ciao
Something went wrong...
42 mins

reti di buone forme di governo

Non vedo come potresti tradurre diversamente reti (creazione di forme di governo fra loro concatenate, interdipendenti...forse meglio attenersi alla lettera). Comunque, per gouvernance si intende l'insieme delle forme di governo(o sistemi di governo, come da te tradotto), quindi lo metterei al plurale. Ciao!
Something went wrong...
38 mins

reti di buona governance

-

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-10-20 20:12:24 GMT)
--------------------------------------------------

Eppure, anche se non ti piace questa parola \"governance\", è quella che appare su EuroDicAutom, e anche su Google (\"buona governance\").

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-10-20 20:17:28 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi questa pagina che associa la parola \"rete\" con quella di \"buona governance\":
http://europa.eu.int/comm/governance/contrib_reves_it.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2004-10-20 20:26:29 GMT)
--------------------------------------------------

Sito che fa riferimento a queste 2 parole:
www.comune.ancona.it/ancona/no_menu/comunicati_uffst_27-4-2...
Qui si parla di \"reti (di collaborazione)\" e di una \"buona governance urbana\".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2004-10-20 20:44:09 GMT)
--------------------------------------------------

Se ci tieni alla coerenza, allora ti posso proporre un\'altra alternativa: RETI DI BUONA GOVERNABILITA\'. Ti va bene?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2004-10-20 20:47:45 GMT)
--------------------------------------------------

Guarda su Google: numerosi esempi con \"buona governabilità\".
Peer comment(s):

neutral Enrico Olivetti : off topic - io insegnavo informatica ai suoi albori ed era obbligatorio usare solo termini italiani
3 hrs
Ho trovato più siti su Google, dove addirittura, la mia ultima proposta era affiancata alla parola "governance"; dopo, dipende dai gusti di ciascuno.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search