GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:06 Sep 15, 2014 |
French to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / ZAKŁÓCENIA, POLA MAGNETYCZNE, ELETRYCZNE ITD | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Witold Lekawa Poland Local time: 10:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | TU: ZAGROŻENIE |
|
TU: ZAGROŻENIE Explanation: Całość: STWIERDZONE WARTOŚCI PÓL NIEPOWODUJĄCE ZNISZCZENIA ANI ZJAWISK BĘDĄCYCH ZAGROŻENIEM DLA BEZPIECZEŃSTWA W różnych opisach technicznych, normach, itd., należy się liczyć z występowaniem knotów językowych. Nie wszyscy normotwórcy i normoznwawcy posługują się akurat wysublimowanym językiem Corneille'a, Racine'a i Kartezjusza. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.