lame d'épanchement / un léger flou et épaissement

Spanish translation: pequeña zona de derrame intraperitoneal / una obliteración y un engrosamiento leves

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:lame d'épanchement / un léger flou et épaissement
Spanish translation:pequeña zona de derrame intraperitoneal / una obliteración y un engrosamiento leves
Entered by: Gerardo Noriega Rivero

14:12 Mar 29, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Medical - Biology (-tech,-chem,micro-)
French term or phrase: lame d'épanchement / un léger flou et épaissement
Hola,

hay un par de términos a los que no les encuentro sentido. Estas son mis propuestas de traducción. Os agradecería vuestros comentarios.

"il existe un léger flou et épaissement des parois des voies biliaires"= vías biliares espesas y de aspecto difuso
"petite lame d'épanchement intrapéritonéal"= pequeño derrame intra-peritoneal

Muchas gracias
Laura Gómez
Spain
Local time: 12:51
pequeña zona de derrame intraperitoneal / una obliteración y un engrosamiento leves
Explanation:
El "flou" o "aspecto difuso" de un conducto (en este caso las vías biliares) se llama en medicina "obliteración", que los diccionarios médicos definen como "desaparición de la luz de un vaso o conducto por obstrucción o por adherencia de las paredes del mismo.
Espero que esto ayude.
Selected response from:

Gerardo Noriega Rivero
Mexico
Local time: 05:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2pequeña zona de derrame intraperitoneal / una obliteración y un engrosamiento leves
Gerardo Noriega Rivero


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
petite lame d'épanchement intraperitonéal / un léger flou et épaissement
pequeña zona de derrame intraperitoneal / una obliteración y un engrosamiento leves


Explanation:
El "flou" o "aspecto difuso" de un conducto (en este caso las vías biliares) se llama en medicina "obliteración", que los diccionarios médicos definen como "desaparición de la luz de un vaso o conducto por obstrucción o por adherencia de las paredes del mismo.
Espero que esto ayude.

Gerardo Noriega Rivero
Mexico
Local time: 05:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Swatchka
4 hrs

agree  Zaida Machuca Inostroza: me parece bien tu propuesta
1 day 54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search