ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation

Glossary entry

French term or phrase:

trading pur (Belgique)

French answer:

trading pur

Added to glossary by Jocelyne S
Jun 26, 2006 07:23
17 yrs ago
1 viewer *
French term

trading pur (Belgique)

French Marketing Marketing Domaine d'activité
Je fais la relecture pour le site web d'une société Belge et je me demande s'il faut garder le terme "trading pur" tel qu'il parait dans le texte français ou bien le remplacer par "échange" (ou quelque chose d'autre encore) ? Le site a été traduit du néerlandais à la base :

Mission
XXX veut acquérir et maintenir une position de leader dans les domaines de l’achat, la production, le développement, la vente, ainsi que le trading pur des produits de poisson.

Merci d'avance,
Jocelyne
Change log

Jun 26, 2006 09:04: Florence Bremond changed "Language pair" from "English to French" to "French" , "Field (write-in)" from "Domaine d\'activité" to "Domaine d\'activité"

Jun 26, 2006 09:04: Florence Bremond changed "Field (write-in)" from "Domaine d\'activité" to "Domaine d\'activité"

Discussion

Jocelyne S (asker) Jun 26, 2006:
I don't know the Dutch, I've only got the translated French version for revision. Sorry not to be able to provide more information!
writeaway Jun 26, 2006:
what was the Dutch? lots of fun things happen in Nl-Fr translations.
Jocelyne S (asker) Jun 26, 2006:
C'est même plutôt une question FR-FR car c'est surtout pour savoir si le terme se dit couramment en Fr belge.
CMJ_Trans (X) Jun 26, 2006:
ce serait peut-être mieux de commencer par le NL, non?

Responses

1 hr
Selected

je laisserais trading pur en glosant éventuellement

du trading pur, c'est de la négociation à caractère purement spéculatif. Ils achètent et vendent par opportunité, selon les cours. Trading est le terme consacré sur les marchés financiers en tout cas.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup ! J'ai vérifié avec le client, qui voulait bien garder le terme tel quel."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search