Enbesichtung

Dutch translation: evenals de aangebrachte tussen- en eindlaag

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Enbesichtung
Dutch translation:evenals de aangebrachte tussen- en eindlaag
Entered by: Ellen-Marian Panissières

07:12 Oct 22, 2004
German to Dutch translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: Enbesichtung
Treppen, Fu_böden, Möbel), sowie die Zwischen und Enbeschichtung von stark belasteten Oberflächen und Hölzem der Resistenzklassen 1 und 2 im Aussenbereich.

Het gaat over een olie voor hardhout. Kan iemand me zeggen wat hiermee bedoeld wordt?
Ellen-Marian Panissières
France
Local time: 16:22
evenals de aangebrachte tussen- en eindlaag
Explanation:
Ik dacht dat Doucine wel wist wat een Endbeschichtung was, maar dat ze verblind was door de tikfouten in het origineel ...
Selected response from:

Paul Peeraerts
Local time: 16:22
Grading comment
Ik heb inderdaad eerst de hele tekst door moeten lezen op spelfouten en heb toen de tekst laten controleren om te controleren of dit werkelijk was wat men bedoelde! Heel erg bedankt voor het meedenken!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2evenals de aangebrachte tussen- en eindlaag
Paul Peeraerts
5laatste laag bekleding
Pasteur
4 +1afwerklaag
Marian Pyritz
4 -1laatste onderdompeling of verving
Mariette van Heteren


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
laatste onderdompeling of verving


Explanation:
beschichtung = verving, dompeling in

Mariette van Heteren
Netherlands
Local time: 16:22
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Pasteur: Geen idee waar je dat vandaan haalt! Zie mijn tegenvoorstel. Sorry...
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
laatste laag bekleding


Explanation:
Niks geen verfbad! Beschichtung is een laag (hout, vinyl, zeil, tapijt of wat dan ook). Zwischen- und Endbeschichtung (doucine, let op je spelling, die -d moet daar natuurlijk in!) zijn dan twee lagen bekleding; jouw olie zal op de bovenste/buitenste komen uiteraard.

Pasteur
Local time: 16:22
Native speaker of: Dutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Paul Peeraerts: Akkoord met de inhoud, maar ik vind de vorm een beetje stroef. Indien het toch gebruikt wordt, dan m.i. "laatste-laagbekleding" naar analogie met "Rode-Kruisstraat" e.d.
1 hr
  -> de eindvorm mag Doucine zelf bepalen van mij, dat ligt aan de rest van haar zinsverband
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Endbeschichtung
evenals de aangebrachte tussen- en eindlaag


Explanation:
Ik dacht dat Doucine wel wist wat een Endbeschichtung was, maar dat ze verblind was door de tikfouten in het origineel ...

Paul Peeraerts
Local time: 16:22
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 11
Grading comment
Ik heb inderdaad eerst de hele tekst door moeten lezen op spelfouten en heb toen de tekst laten controleren om te controleren of dit werkelijk was wat men bedoelde! Heel erg bedankt voor het meedenken!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pasteur: "eindlaag" is mooi
8 mins

agree  Marian Pyritz: ook een mogelijkheid
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
afwerklaag


Explanation:
lijkt me nog gebruikelijker

...een vochtregulerende, halfglanzende houtbescherming, op basis van een gemodificeerde alkydhars. Als grondlaag, tussenlaag en afwerklaag op hout voor buiten...

Marian Pyritz
Germany
Local time: 16:22
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Peeraerts
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search