öffentlich rechtliches Sondervermögen

Dutch translation: openbaar lichaam

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:öffentlich rechtliches Sondervermögen
Dutch translation:openbaar lichaam
Entered by: Linda Flebus

15:46 Nov 15, 2007
German to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: öffentlich rechtliches Sondervermögen
ei allen sich aus dem Vertragsverhältnis ergebenden Streitigkeiten ist, wenn der Kunde Kaufmann, eine juristische Person des öffentlichen Rechts oder ein öffentlich rechtliches Sondervermögen ist, die Klage ausschliesslich bei dem Gericht zu erheben, das für unseren Geschäftssitz zuständig ist
Linda Flebus
Belgium
Local time: 18:23
openbaar lichaam
Explanation:
een publiekrechtelijke rechtspersoon of een openbaar lichaam. Ik twijfel nog. Openbaar lichaam wordt vaak met Zweckverband vertaald, maar ik heb een hele tijd geleden keer een administratief-rechtelijk proefschrift over de vraag vertaald of dat juist is, en de auteur kwam toen tot de conclusie dat het verkeerd was.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-11-15 17:02:53 GMT)
--------------------------------------------------

Waarbij de publiekrechtelijke rechtspersoon natuurlijk als vertaling van juristische Person des öffentlichen Rechts bedoeld is, en niet van ö-r.S. En en hele tijd geleden *een* keer. Groetjes, Susanne

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2007-11-16 10:49:19 GMT)
--------------------------------------------------

En als er nog iemand wakker is (waar zijn jullie toch allemaal?) zou ik het ook heel interessant vinden om samen uit te zoeken of het ook de andere kant op werkt, dus of het gevraagde begrip een goed vertaling voor .openbaar lichaam' is.

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2007-11-16 15:42:35 GMT)
--------------------------------------------------

Oeps, eigenlijk weten we precies hoe Henk dat zou vertalen: http://ron.proz.com/kudoz/774986
Sorry Henk.
Selected response from:

Susanne Bittner
Local time: 18:23
Grading comment
Dank je wel Susanne!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1openbaar lichaam
Susanne Bittner


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
openbaar lichaam


Explanation:
een publiekrechtelijke rechtspersoon of een openbaar lichaam. Ik twijfel nog. Openbaar lichaam wordt vaak met Zweckverband vertaald, maar ik heb een hele tijd geleden keer een administratief-rechtelijk proefschrift over de vraag vertaald of dat juist is, en de auteur kwam toen tot de conclusie dat het verkeerd was.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-11-15 17:02:53 GMT)
--------------------------------------------------

Waarbij de publiekrechtelijke rechtspersoon natuurlijk als vertaling van juristische Person des öffentlichen Rechts bedoeld is, en niet van ö-r.S. En en hele tijd geleden *een* keer. Groetjes, Susanne

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2007-11-16 10:49:19 GMT)
--------------------------------------------------

En als er nog iemand wakker is (waar zijn jullie toch allemaal?) zou ik het ook heel interessant vinden om samen uit te zoeken of het ook de andere kant op werkt, dus of het gevraagde begrip een goed vertaling voor .openbaar lichaam' is.

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2007-11-16 15:42:35 GMT)
--------------------------------------------------

Oeps, eigenlijk weten we precies hoe Henk dat zou vertalen: http://ron.proz.com/kudoz/774986
Sorry Henk.


Susanne Bittner
Local time: 18:23
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Grading comment
Dank je wel Susanne!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sinsel: [email protected]
16 hrs
  -> Danke!

neutral  Peter Leistra: publiekrechtelijk speciaal vermogen/fonds. Verder geen link, maar Henk Peelen (heb helaas geen e-mail, typ naam in Google) weet veel ervan af.
18 hrs
  -> Heb je daarvoor misschien een link waarbij het niet om een vertaling vanuit het Duits gaat? Of andere bronnen? // Dank je! Henk, wat vind jij ervan?

neutral  Elsbeth de Jager: Openbaar lichaam De publiekrechtelijke rechtspersoon. lichaam betekent hier 'organisatie' zie http://florijn.pbles.com/begrippenlijst.html
22 hrs

neutral  Joosje van Loen: Via EURLEX vond ik "publiekrechtelijk afgezonderd vermogen", zie par. 8 op blz. 2 http://eur-lex.europa.eu/legal-content/NL/TXT/PDF/?uri=CELEX...
2924 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search