GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:46 Nov 15, 2007 |
German to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanne Bittner Local time: 18:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +1 | openbaar lichaam |
|
openbaar lichaam Explanation: een publiekrechtelijke rechtspersoon of een openbaar lichaam. Ik twijfel nog. Openbaar lichaam wordt vaak met Zweckverband vertaald, maar ik heb een hele tijd geleden keer een administratief-rechtelijk proefschrift over de vraag vertaald of dat juist is, en de auteur kwam toen tot de conclusie dat het verkeerd was. -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2007-11-15 17:02:53 GMT) -------------------------------------------------- Waarbij de publiekrechtelijke rechtspersoon natuurlijk als vertaling van juristische Person des öffentlichen Rechts bedoeld is, en niet van ö-r.S. En en hele tijd geleden *een* keer. Groetjes, Susanne -------------------------------------------------- Note added at 19 Stunden (2007-11-16 10:49:19 GMT) -------------------------------------------------- En als er nog iemand wakker is (waar zijn jullie toch allemaal?) zou ik het ook heel interessant vinden om samen uit te zoeken of het ook de andere kant op werkt, dus of het gevraagde begrip een goed vertaling voor .openbaar lichaam' is. -------------------------------------------------- Note added at 23 Stunden (2007-11-16 15:42:35 GMT) -------------------------------------------------- Oeps, eigenlijk weten we precies hoe Henk dat zou vertalen: http://ron.proz.com/kudoz/774986 Sorry Henk. |
| |
Grading comment
| ||