Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Zie 2e zin
Dutch translation:
Eenvoudig...
Added to glossary by
Robert Rietvelt
Mar 6, 2014 19:59
10 yrs ago
German term
Zie 2e zin
German to Dutch
Other
Tourism & Travel
Toerisme
Als in: Die Route verläuft stets über der 2.000er-Grenze und liefert grandiose Ausblicke. Dazwischen liefern virtuelle Gipfelbücher und Snapshot-Kameras den Motivationsschub für den nächsten Gipfel.
"Daartussen lopen virtuele inschrijfboeken voor bergbeklimmers en snapshotcamera’s voor de motivatie voor de volgende bergtop" (?????)
De bergbeklimmers c.q. -wandelaars worden dus gemotiveerd door "inschrijvingen" en foto's om een topje verder te gaan, althans zo begrijp ik het, maar hoe zeg je dit in (a.u.b.) simpel Nederlands. Het gaat hier om een algemene toeristenfolder.
"Daartussen lopen virtuele inschrijfboeken voor bergbeklimmers en snapshotcamera’s voor de motivatie voor de volgende bergtop" (?????)
De bergbeklimmers c.q. -wandelaars worden dus gemotiveerd door "inschrijvingen" en foto's om een topje verder te gaan, althans zo begrijp ik het, maar hoe zeg je dit in (a.u.b.) simpel Nederlands. Het gaat hier om een algemene toeristenfolder.
Proposed translations
(Dutch)
3 +2 | Eenvoudig... | Zegar Cools |
3 +1 | Bergtopboeken | Rinus Beckers |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
Eenvoudig...
Onderweg zorgen virtuele bergtopboeken en snapshotcamera's voor extra motivatie om de volgende top te halen.
Gaat het om werkelijke bergtoppen? Dit klinkt alsof je even een uurtje verder loopt... Wie ooit in de Alpen heeft gelopen weet dat de werkelijkheid andere koek is.
PS: Ik heb voor "Onderweg..." gekozen omdat in de voorafgaande zin al staat "Die Route verläuft..." Dus de beweging zit er al in, zeg maar.
Eenvoudig genoeg?
Gaat het om werkelijke bergtoppen? Dit klinkt alsof je even een uurtje verder loopt... Wie ooit in de Alpen heeft gelopen weet dat de werkelijkheid andere koek is.
PS: Ik heb voor "Onderweg..." gekozen omdat in de voorafgaande zin al staat "Die Route verläuft..." Dus de beweging zit er al in, zeg maar.
Eenvoudig genoeg?
Peer comment(s):
agree |
Frederik Bossee
: Mooie suggestie om 'onderweg' te gebruiken, klinkt vlot.
22 mins
|
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt"
+1
14 mins
German term (edited):
Gipfelbücher
Bergtopboeken
Heel simpel een soort gastenboek waar je je naam en een commentaar inzet, als je de top gehaald hebt. Er staat trouwens liefern niet liefen (lopen).
De virtuele bergtopboeken en snapshotcamera's geven je een zetje / de motivatie ....
De virtuele bergtopboeken en snapshotcamera's geven je een zetje / de motivatie ....
Note from asker:
Hoi Rinus, Zo ver was ik ook, maar de vraag was hoe ik hier een eenvoudige, doch duidelijke zin van maak. |
Henk i.p.v. Rinus, sorry, maar een soort spam neemt bezit van mijn beeldscherm, vol flauwekulreclame. |
Discussion
"Daarbij geven de virtuele bergtopboeken en snapshotcamera's een extra motivatie-impuls om de volgende bergtop te bereiken."
http://www.cyclopaedia.nl/wiki/Gipfelbuch
http://www.tannheimertal.com/nl/actief-in-de-winter/winterwa...
https://www.google.nl/search?q=motivatie-impuls&rlz=1C1CHFX_...