Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Weiterverarbeitung
French translation:
suite du traitement
Added to glossary by
Christian Fournier
Jan 11, 2016 09:21
8 yrs ago
1 viewer *
German term
Weiterverarbeitung
German to French
Bus/Financial
Accounting
Moyen de paiement sur mesures pour les agences de voyages
Bonjour,
Je traduis en ce moment un questionnaire traitant d'un moyen de paiement pour les agences de voyage.
Les avantages de cette solution sont notamment les suivants : Payer de manière simple et sécurisée, régler les dépenses liées aux prestations de voyages directement, de manière centralisée, simple aperçu des coûts de clients, réduit les risques et améliore le flux de trésorerie, simplifie les processus internes et administratifs.
Le questionnaire s'adresse aux gérants d'agence de voyage.
J'ai des problèmes à comprendre ce que cache "Abrechnung zur Weiterverarbeitung" dans cette phrase :
"Welche der folgenden Informationen benötigen Sie auf einer Abrechnung zur Weiterverarbeitung ?"
Ma proposition : "Parmi les informations suivantes, lesquelles utilisez-vous pour.... (une facturation/une mise au débit/un décompte pour un traitement ultérieur ???"
Je vous remercie d'avance !
Cordialement,
Vincent
Je traduis en ce moment un questionnaire traitant d'un moyen de paiement pour les agences de voyage.
Les avantages de cette solution sont notamment les suivants : Payer de manière simple et sécurisée, régler les dépenses liées aux prestations de voyages directement, de manière centralisée, simple aperçu des coûts de clients, réduit les risques et améliore le flux de trésorerie, simplifie les processus internes et administratifs.
Le questionnaire s'adresse aux gérants d'agence de voyage.
J'ai des problèmes à comprendre ce que cache "Abrechnung zur Weiterverarbeitung" dans cette phrase :
"Welche der folgenden Informationen benötigen Sie auf einer Abrechnung zur Weiterverarbeitung ?"
Ma proposition : "Parmi les informations suivantes, lesquelles utilisez-vous pour.... (une facturation/une mise au débit/un décompte pour un traitement ultérieur ???"
Je vous remercie d'avance !
Cordialement,
Vincent
Proposed translations
(French)
4 +1 | suite du traitement | Christian Fournier |
Change log
Jan 11, 2016 11:55: Jonathan MacKerron changed "Language pair" from "English to French" to "German to French"
Jan 20, 2016 12:53: Christian Fournier Created KOG entry
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
suite du traitement
De quelles informations de comptabilisation avez-vous besoin pour la suite du traitement ?
--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2016-01-11 09:53:44 GMT)
--------------------------------------------------
"Abrechnung" peut en général se traduire par comptabilisation, terme qui couvre à peu près toutes les significations qu'on attribue couramment au terme allemand. En l'occurrence, on peut penser qu'il s'agit d'une imputation à un compte.
--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2016-01-11 09:53:44 GMT)
--------------------------------------------------
"Abrechnung" peut en général se traduire par comptabilisation, terme qui couvre à peu près toutes les significations qu'on attribue couramment au terme allemand. En l'occurrence, on peut penser qu'il s'agit d'une imputation à un compte.
Note from asker:
"La suite du traitement" tout simplement, oui, merci. En revanche, j'ai peur qu'il manque la notion de "Abrechnung" et je ne sais pas s'il faut parler de facturation, de décompte, de mise au débit... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci pour votre aide !"
Something went wrong...