Glossary entry

German term or phrase:

Weiterverarbeitung

French translation:

suite du traitement

Added to glossary by Christian Fournier
Jan 11, 2016 09:21
8 yrs ago
1 viewer *
German term

Weiterverarbeitung

German to French Bus/Financial Accounting Moyen de paiement sur mesures pour les agences de voyages
Bonjour,

Je traduis en ce moment un questionnaire traitant d'un moyen de paiement pour les agences de voyage.

Les avantages de cette solution sont notamment les suivants : Payer de manière simple et sécurisée, régler les dépenses liées aux prestations de voyages directement, de manière centralisée, simple aperçu des coûts de clients, réduit les risques et améliore le flux de trésorerie, simplifie les processus internes et administratifs.

Le questionnaire s'adresse aux gérants d'agence de voyage.

J'ai des problèmes à comprendre ce que cache "Abrechnung zur Weiterverarbeitung" dans cette phrase :

"Welche der folgenden Informationen benötigen Sie auf einer Abrechnung zur Weiterverarbeitung ?"

Ma proposition : "Parmi les informations suivantes, lesquelles utilisez-vous pour.... (une facturation/une mise au débit/un décompte pour un traitement ultérieur ???"

Je vous remercie d'avance !

Cordialement,

Vincent
Proposed translations (French)
4 +1 suite du traitement
Change log

Jan 11, 2016 11:55: Jonathan MacKerron changed "Language pair" from "English to French" to "German to French"

Jan 20, 2016 12:53: Christian Fournier Created KOG entry

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

suite du traitement

De quelles informations de comptabilisation avez-vous besoin pour la suite du traitement ?

--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2016-01-11 09:53:44 GMT)
--------------------------------------------------

"Abrechnung" peut en général se traduire par comptabilisation, terme qui couvre à peu près toutes les significations qu'on attribue couramment au terme allemand. En l'occurrence, on peut penser qu'il s'agit d'une imputation à un compte.
Note from asker:
"La suite du traitement" tout simplement, oui, merci. En revanche, j'ai peur qu'il manque la notion de "Abrechnung" et je ne sais pas s'il faut parler de facturation, de décompte, de mise au débit...
Peer comment(s):

agree Platary (X) : Cf. peut-être ma réponse sur la question précise ? // C'était pour préciser que j'approuvais également le terme de "comptabilisation" sur lequel Vincent s'interroge toujours et que j'ai suggéré dans sa question sur ce terme. Voilou :)
14 mins
??
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour votre aide !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search