GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:52 Aug 22, 2006 |
German to French translations [PRO] Law/Patents - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giselle Chaumien Germany Local time: 17:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | voir ci-dessous |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
voir ci-dessous Explanation: Bonsoir David, dans la deuxième partie de phrase, je suggère d'employer des verbes plutôt que des substantifs, privilégiés en allemand. Voyons ta phrase : La X approuve la suppression et la simplification d’autorisations parce que que toute mesure contribuant à alléger / faciliter la procédure administrative ou à simplifier les réglementations a des effets positifs sur le tourisme. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2006-08-22 22:28:18 GMT) -------------------------------------------------- énergie ? à revendre ? oh non, je tombe de sommeil et je vais me coucher... -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2006-08-23 08:31:43 GMT) -------------------------------------------------- retombées - très bonne idée ! :) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.