Glossary entry

German term or phrase:

Ausgründung

French translation:

essaimage

Added to glossary by Cécile Kellermayr
Sep 29, 2004 11:21
19 yrs ago
1 viewer *
German term

Ausgründung

German to French Marketing Marketing
Ci-dessous la définition :

Ausgründung

Wenn sich Teile oder eine Abteilung eines bestehenden Unternehmens selbständig machen, spricht man von einer Ausgründung. Gründe dafür können sein, die betreffenden Aufgaben (z.B. Buchhaltung, Marketing, Versand) effektiver zu organisieren, Kosten zu sparen, Führungskräfte zu motivieren, die intern keinen Aufstieg auf der Karriereleiter mehr sehen, oder auch zusätzliche Innovationen zu mobilisieren (z.B. durch Fördermittel für das neue Unternehmen).

je manque un peu de temps... Merci :)

Discussion

Non-ProZ.com Sep 29, 2004:
Non-ProZ.com Sep 29, 2004:
J'aurai besoin du terme qui désigne l'entreprise, pardon. J'ai cité la définition seulement pour plus de clarté.

Proposed translations

+3
28 mins
Selected

filiale essaimée

Filiale essaimée
Structure créée au sein d'une grande entreprise qui prend son autonomie juridique, le plus souvent sous la forme d'une filiale voire d'une entreprise indépendante dans laquelle l'entreprise d'origine n'a qu'une participation minoritaire. Cette dernière continue le plus souvent d'apporter un soutien sous différentes formes (matériel, effort commercial...) à cette "excroissance".Cette solution permet à la fois de rapprocher ce département d'un fonctionnement de start-up et de partager le risque financier avec des investisseurs spécialisés.

Peer comment(s):

agree Emmanuelle Riffault : ou "entreprise essaimée" : c'est en tout cas ce que propose aussi le GDT ;O)
7 mins
agree Platary (X) : C'est le plus proche de la définition donnée en effet.
11 mins
agree Béatrice Öman
15 mins
Thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bravo, Cécile (et merci Emmanuelle de ta persévérance :)). Au niveau des occurrences googoliennes, "société essaimée" l'emporte devant "entreprise essaimée", puis "filiale essaimée". Voilà pour le Top 3 ;-). Merci bien :)"
7 mins
German term (edited): Ausgr�ndung

Externatlisation

Je crois que c'est le terme utilisé : on externalise un service.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-09-29 11:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

externalisation bien entendu, pas de t après le a
Peer comment(s):

neutral Emmanuelle Riffault : Je crois qu'xternaliser consiste plutôt à confier à un tiers une activité classiquement interne à l'entreprise, par ex. : l'informatique, les salaires etc.
10 mins
Something went wrong...
13 mins

filialisation

j'avais aussi pensé à "externalisation" mais cela n'implique pas forcément la création d'une société

je crois qu'on dit d'ailleurs: création de société/entreprise
Something went wrong...
33 mins
German term (edited): Ausgr�ndung

création d'entreprise par scission

C'est une première idée, je continue à chercher ;O)

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-09-29 12:01:06 GMT)
--------------------------------------------------

\"essaimage\" pour \"Ausgründung\"
http://www.lentreprise.com/article/9.569.1.171.html

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-09-29 12:03:21 GMT)
--------------------------------------------------

Et ici encore une explication ;O) :

http://www.france5.fr/emploi/entreprendre/W00227/12/85062.cf...
\"Essaimage, un terme issu de l\'apiculture : les abeilles qui essaiment quittent la ruche pour former une colonie nouvelle ! Au niveau de l\'entreprise, c\'est le même principe. L\'essaimage favorise le départ des salariés, en les aidant à développer une activité ou un projet. Essaimage à chaud ou à froid, stratégique ou personnel... \"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search