Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Alpentainer
French translation:
Alpentainer
Added to glossary by
Johannes Gleim
Mar 23, 2019 23:10
5 yrs ago
German term
Alpentainer
German to French
Other
Other
Bezieht sich auf dem Volkssänger Trauffer :
"Der so gar nicht hölzerne Alpentainer lacht beim Erzählen dieser Episode."
"Der 39-jährige Alpentainer, der sich 2018 als erfolgreichster Musiker der Schweiz hochleben lassen durfte ..../... und mit 13 000 Fans sowie «Schnupf, Schnaps und Edelwyss» im Zürcher Hallentadion Party machte, hat im 531-Seelenort seine Wurzeln
Alpentainer est aussi le nom d'un album de Trauffer :
https://www.blick.ch/services/publireportage-trauffer-der-al...
"Der so gar nicht hölzerne Alpentainer lacht beim Erzählen dieser Episode."
"Der 39-jährige Alpentainer, der sich 2018 als erfolgreichster Musiker der Schweiz hochleben lassen durfte ..../... und mit 13 000 Fans sowie «Schnupf, Schnaps und Edelwyss» im Zürcher Hallentadion Party machte, hat im 531-Seelenort seine Wurzeln
Alpentainer est aussi le nom d'un album de Trauffer :
https://www.blick.ch/services/publireportage-trauffer-der-al...
Proposed translations
(French)
5 | Alpentainer | Johannes Gleim |
Change log
Apr 7, 2019 11:36: Johannes Gleim Created KOG entry
Proposed translations
19 hrs
Selected
Alpentainer
Trauffer, eigentlich Marc A. Trauffer (* 4. Juni1979 in Brienz), ist ein Schweizer Mundart-Popsänger aus dem Berner Oberland.
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Trauffer
Wie aus den Hörproben unter https://www.trauffer.ch/phone/index.html zu erkennen, handelt es sich nicht um Volksmusik im eigentlichen Sinn, sondern um Pop-Musik im Bernschweizer Dialekt. Man könnte ihn daher als "Chansonnier" bezeichnen und dies in französischsprachigen Beschreibungen angeben.
Es ist anzunehmen, dass er keine Alben für Frankreich oder die Romandie veröffentlicht hat. Jedenfalls gibt seine Homepage keinen Hinweis darauf.
Die Bezeichnungen seiner Alben als "Alpentainer" und "Heiterefahne" sind eindeutig Namen und können und dürfen nicht übersetzt werden. Auch die analoge Zusammenfügung aus französischsprachigen Begriffen für "Alpen" und "Entertainer" verbietet sich von selbst, zumal die Gefahr von Schutzrechtverletzung besteht, sollte dieses neue Kunstwort bereits verwendet werden.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2019-03-24 19:43:58 GMT)
--------------------------------------------------
"Mundart-Popsänger" kann übrigens mit "chanteur pop en patois" übersetzt werden.
chanteur pop | chanteuse pop [MUS.] der Popsänger | die Popsängerin Pl.: die Popsänger, die Popsängerinnen
https://dict.leo.org/französisch-deutsch/Popsänger
Mundart /dialecte m, patois m
(Langenscheidts Handwörterbuch Französisch)
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Trauffer
Wie aus den Hörproben unter https://www.trauffer.ch/phone/index.html zu erkennen, handelt es sich nicht um Volksmusik im eigentlichen Sinn, sondern um Pop-Musik im Bernschweizer Dialekt. Man könnte ihn daher als "Chansonnier" bezeichnen und dies in französischsprachigen Beschreibungen angeben.
Es ist anzunehmen, dass er keine Alben für Frankreich oder die Romandie veröffentlicht hat. Jedenfalls gibt seine Homepage keinen Hinweis darauf.
Die Bezeichnungen seiner Alben als "Alpentainer" und "Heiterefahne" sind eindeutig Namen und können und dürfen nicht übersetzt werden. Auch die analoge Zusammenfügung aus französischsprachigen Begriffen für "Alpen" und "Entertainer" verbietet sich von selbst, zumal die Gefahr von Schutzrechtverletzung besteht, sollte dieses neue Kunstwort bereits verwendet werden.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2019-03-24 19:43:58 GMT)
--------------------------------------------------
"Mundart-Popsänger" kann übrigens mit "chanteur pop en patois" übersetzt werden.
chanteur pop | chanteuse pop [MUS.] der Popsänger | die Popsängerin Pl.: die Popsänger, die Popsängerinnen
https://dict.leo.org/französisch-deutsch/Popsänger
Mundart /dialecte m, patois m
(Langenscheidts Handwörterbuch Französisch)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Alpentainer ist nicht der Name des Unterhaltungskünstlers "Entertainer", sondern eines seiner Alben. Derartige Namen wurden auch bei den Beatles nicht übersetzt, obwohl diese auch in Deutschland sehr bekannt wurden und in Hamburg ihre Karriere starteten.
Studioalben
1963: Please Please Me
1963: With the Beatles
1964: A Hard Day’s Night
1964: Beatles for Sale
1965: Help!
:
https://de.m.wikipedia.org/wiki/The_Beatles
Oder Mireille Mathieu:
Mireille Mathieu (* 22. Juli 1946 in Avignon) ist eine französische Sängerin. In Frankreich wird sie auch La Demoiselle d’Avignongenannt, in Deutschland ist sie als „Spatz von Avignon“ bekannt.
:
Alben (ohne Best-of-Veröffentlichungen)
En direct de l’Olympia (1966)
Made in France (1967)
Le merveilleux petit monde de Mireille Mathieu chante Noël (1968)
:
Bonjour Mireille (1971) (französische Albumversion)
Bonjour Mireille (1971) (deutsche Albumversion)
:
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Mireille_Mathieu