Glossary entry

German term or phrase:

Feiern in den 1. August

French translation:

coup d'envoi des festivités

Added to glossary by ni-cole
Feb 25, 2007 10:12
17 yrs ago
German term

Feiern in den 1. August

German to French Marketing Tourism & Travel
Bonjour!

Programme d'un hôtel:

Di 31.7.07: **FEIERN IN DEN 1. AUGUST** grosses Buffet am Abend mit Feuerwerk
Mi 01.08.07 GROSSER 1. AUGUST BRUNCH von 10.00 bis 14.00 Uhr

Merci d'avance!
Proposed translations (French)
3 +4 -
3 Célébration du 1er août

Discussion

cdh Feb 25, 2007:
Quelque chose avec réveillon ??? Ou veillée???

Proposed translations

+4
30 mins
Selected

-

La tournure est étrange. Mais on débute les festivités du 1er août, fête nationale, la veille, une pratique de plus en plus courante.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-02-25 10:50:40 GMT)
--------------------------------------------------

traduction possible: coup d'envoi des festivités du 1er août
Peer comment(s):

agree Jean-Christophe Vieillard : coup d'envoi ou "veillée/réveillon du 31" comme le suggère cdh
50 mins
agree Sylvain Leray : coup d'envoi est très bon !
2 hrs
agree lorette : coup d'envoi, parfait !
6 hrs
agree David Baour : Je m'incline! ;-) Bravo pour le coup d'envoi!
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Excellente idée, merci beaucoup! Et bonne soirée à tou(te)s!"
50 mins

Célébration du 1er août

Bonjour Nicole. "Célébration du 1er août" est ce qui me vient à l'esprit.

--------------------------------------------------
Note added at 52 minutes (2007-02-25 11:05:08 GMT)
--------------------------------------------------

Oups, je n'avais pas vu la date du 31 juillet... comment puis-je retirer ma réponse?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search